Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ O ] / Oldu bu iş

Oldu bu iş перевод на французский

323 параллельный перевод
- Oldu bu iş!
- Ça y est!
Merakımı bağışla, ama nerede oldu bu iş?
Sans vouloir sembler indiscret... - Ça s'est passé où?
Oldu bu iş.
Tout va bien.
Oldu bu iş.
Ça y est!
- Bu gece oldu bu iş.
- Hein? - C'est le plus grand!
Nasıl oldu bu iş?
Que s'est-il passé?
Sanırım oldu bu iş.
On va enfin pouvoir s'amuser.
Nasıl oldu bu iş ya?
Comment est-ce possible?
Oldu bu iş!
Hourrah!
Oldu bu iş.
On les tient.
Başardık, oldu bu iş.
- On a réussi!
Bir de boyun bağım olsa, oldu bu iş.
j'ai juste besoin d'une cravate-lacet et je suis fin prêt.
Sanırım oldu bu iş.
Je crois que c'est bon.
Oldu bu iş.
Ça devrait aller.
McCarthy süreci gibi oldu bu iş.
C'est la chasse aux sorcières.
- Oldu bu iş. - Güzel.
Pas mal.
Bu gecelik bu kadar çalışma yeter. İçim dışım iş oldu.
J'ai assez travaillé pour ce soir.
- Bu is nasiI oldu?
- Comment cela s'est-il produit?
Umudunu yitirmemelisin! Abim ülkede en önde gelen kimyagerlerden oldu ve bu çıIgınlığı buldu! Bu çok zor, bu iş için sonsuza kadar çalışmak gerekiyor.
Plus je travaille, plus ça semble sans fin.
Sanki saat bu iş için epeyce geç oldu, Netta.
Mais ce sera très tard, Netta.
Evet, biliyorum, geç oldu ve hepimiz yorgunuz... ve aşkam yemeğine gitmek istiyoruz... bu yüzden yarın sabah ilk iş devam ederiz.
Il est tard, je sais. Nous voulons tous rentrer dîner. Nous reprendrons demain.
- Ne demek "Oldu bu iş"?
Comment ça?
Bu iş oldu Liliana, bu iş oldu.
C'est fait!
Oldu, bu iş görür.
Voilà. Ça devrait suffire.
Bence bu iş çok başarılı oldu.
L'appétit ne me vient qu'une fois ma boutonnière attachée.
- Anlatsana, bu iş nasıl oldu böyle?
Comment ça s'est passé?
Söyleyin bayım, bu iş ne zaman oldu?
- Quand est-ce arrivé?
Aslına bakarsanız, bu iş aileme bayağı pahalıya mal oldu.
En fait, ça a coûté assez cher à ma famille.
Bu hoş bir şey değil. İşte bu iş bitmeden yeniden başlıyor. Ve bir spor oldu.
le visage de la mort est jamais beau à voir avant que ce soit fini tu vas le revoir j'ai pensé que ça serait une partie de campagne tu vas apprendre oui, j'apprends
Söylesene, bu yıl çok iş oldu mu?
- Du travail cette année?
Bu, senin için güzel iş oldu galiba...
- Ma femme me manque. - Mais ça n'a rien à voir...
Şimdi bu kadar güçlü kuvvetli bir kadının... gripten ölmesi olacak iş mi? Ya güya bana verilmesi gereken yeni hasır şapkasına ne oldu?
Pourquoi qu'une femme de cette force... aurait claboté de la grippe... et où a passé son chapeau de paille tout neuf que je devais hériter?
Bu iş bütün dünyamız oldu.
Elle emplit notre vie.
Bu iş, Paul Girard'ın hayatına mal oldu.
Girard est mort...
Bu iş oldu.
Alors, c'est fait.
Çok geç oldu. Bu gece koşturacağım çok iş vardı.
J'ai été retenue à mon travail.
Oldu bu iş, hayatım.
C'est ça, ma chérie.
Oldu bu iş!
C'est ça.
Günde 30 dolar kar ediyoruz, bu harika bir iş oldu!
Ça rapporte entre 20 et 30 dollars par jour.
Oldu bu iş, gördünüz mü?
C'est ça.
Bu iş oldu.
Nous sommes sur la bonne route.
Bu iş nasıl oldu?
C'est arrivé comment?
Yedi yıl oldu. Bu zaman meselesi değil, iş meselesi George.
Ce n'est pas le moment, George.
Bu iş nasıl oldu?
Qu'est-ce qui t'est passé par la tête?
- Şimdi bu iş eğlenceli oldu.
- C'est la fête.
Bu alçak heriften ne istediğini bilmiyorum ama artık bu iş kişisel oldu.
J'me tape de ce que tu veux à cet enfoiré. Maintenant c'est personnel.
Bu iş karmakarışık oldu!
C'est la merde totale!
Bu iş nerede oldu, hatta böyle bir şey oldu mu, hiç bilmiyoruz.
On n'a pas de témoin! On ne sait même pas où et si... ça a eu lieu!
Bu iş bok oldu.
Basta!
Bu iş bok oldu.
Ça suffit!
Bir şey oldu. Bu işte bir iş var.
Quelque chose ne tourne pas rond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]