Qua перевод на французский
77 параллельный перевод
Bay Qua, George hala uyurken markete gitmeliyim.
Je dois aller au marché pendant qu'il dort.
- Selam Qua. Yemek mi yiyorsunuz?
- On casse la croûte?
Bay Qua da onu görmemiş.
M. Qua ne l'a pas vu non plus.
Gölü geçmeye çalışmanın bir amacı yok, ne dersin?
Tu penses qua ça ne sert à rien de tenter de traverser le lac?
Hayır, durun, bu taraftan.
Et mon chauffeur va vous raccompagner. - Non, di la é di qua prego, prego.
NORTH QUA Y LİSESİ LONDRA LİMANLARI
ECOLE SECONDAIRE QUAI DU NORD PORT DE LONDRES
Britanya seferberlik önkoşulunun, "düşmanın asla ve kat'a silah taşımayacağı" şeklinde olduğu zamanlarda, askerliği çok severdim.
Elle me plaisait au bon vieux temps, quand la condition sine qua non pour entrer en campagne était que l'ennemi n'ait pas d'armes.
- Ah, kural 1 : kimseyi öldüremem.
Presque. À part quelques alter ego, quelques sine qua non. Comme?
Ah, efendim- - bazı kurallar var - bana cevap verme, mavi küstah adam!
Maître, il y a des addendas, des sine qua non... Ne discute pas, grand bleu! Exécute...
- Yani rahibeyi defedeceğiz.
Sine qua nonne!
- "On... dört..."
- "Il y a qua... torze..."
Eğlenceli şeyler de yapmam.
A part quelques alter ego, quelques sine qua non.
Seni bıraktıktan sonra bunların yok olmayacağı ne malum?
Maître, il y a des addendas, des sine qua non... Ne discute pas, grand bleu!
1, 2, 3...
Un, deux, trois, qua...
Sha're, ben quar ri, Jack ve arkadaşları... -... vili tao an'ı görmeye gidiyoruz.
Ben qua ri Jack et ses amis pour voir vili tao un.
Tao qua, Ra.
- Râ est mort.
Ama eğer gelmezsem, eğer geri dönmezsem, geçidi sonsuza dek tekrar gömmen gerekiyor. Joa qua?
Mais si je ne réussis pas, si je ne reviens pas... alors il vous faudra ensevelir la Porte pour toujours.
Titibet içip, üstüne bir de Quaıualude almıştım. Sonra kendimi kadın çorapları içinde buluverdim.
Je ume du Titibet, avale un dodormitif, et me voilà en bas résille à chanter des tubes.
Qua-si-mo-do!
Qua-si-mo-do!
Tatlım, yaşam tarzını onayladığımı biliyorsun.
Tu sais bien qua j'accepte ta vie, chéri.
Ve çok önemli olan bir şey daha var.
Il faut aussi, c'est la condition sine qua non,..
Antikacı, bu doğru.
L " ant! qua! re, c'est ça.
Güzel. 17 numara alayım dört numara... beş numara.
Bien. Je voudrais un numéro 17... un numéro qua... Numéro cinq.
Sadece çılgın hayallerinde gördüğün illüzyonlar bunlar.
C'est lui qu'on élira C'est lui qu'on élira Qua-si-mo-do!
Qua-si-mo-do!
Que tu chantes Contre celle
Takacak Tacı! Qua-si-mo-do!
Comment faire un monde
Yani adamın söylemeye çalıştığı onun Z28'i benim Trans Am'imle aynı arabaymış tek fark çıkartmalarmış.
Alors le gars essaie de me dire qua sa Z28 est la même voiture que ma Trans Am... sauf pour mes ajouts de peinture...
Esasında, Amerika'ya, dökülen kanın gerçekten durmasını istiyorlarsa bize oradan çıkmamıza yardım edip edemeyeceklerini sorduk.
Nous avons demandé l'aide des États-Unis pour nous retirer. Condition sine qua non à l'arrêt du massacre.
Sözcüklerin faydasız olduğunu biliyorum ve hayatlarımızı riske atmamız, sence kendimize ve sana ihanetti.
Je sa / s qua ton sens, toute guerre est / nut / le. Et que r / squer notre v / e est une trah / son v / s-a-v / s de nous-memes et v / s-a-v / s de to /.
Vieni qua, facciamolo. - Artık çıplak olmayacağım.
Je ne fais plus de nu.
Geçen hafta Bayan Van de Kamp'e annenin senin yaptığın bir şey için kendini öldürdüğünü söylemişsin. Kötü bir şey.
La semaine dernière, tu as dit à Mme Van de Kamp qua ta mère s'était suicidée à cause de quelque chose que tu avais fait quelque chose de terrible
Valla bu şişme kadınlardan bir sürü aldığın için baya şanslıyız...
On est chanceux que tu ais apporté autant de poupées gonflables, Qua...
Quag, Quagmire.
- Qua, Quag, Quagmire.
Aslında haklı değildim Tamamen yanılmıştım. Ama Randy fark etmeyecek kadar iyiydi.
Le fait est qua je n'avais pas raison J'avais entièrement tort mais randy était trop mignon pour le dire.
Minnet gerçekten de daha fazlasını hayatınıza getirir.
La gratitude est la condition cine qua non d'en apporter encore plus dans votre vie.
Olmazsa olmaz koşulu mu?
- C'est une condition sine qua non?
Ama bence buna gerçekten değecek.
Mais Je Pense, Qua ça vaut Vraiment Le Détour.
Ne yapıyorsun?
Qua comment quoi quoi?
"Kali".. gibi bir şeydi.
"Qua" quelque chose.
Ka..
Qua...
Sen de yapar mıydın o yaşlardayken? İmkanı yok!
Tu as déjà fait ça qua tu étais...
Bak, Jake, araban olmasının seni heyecanlandırdığını....... anlıyorum, ama aklında bulunsun arabayı üniversiteye girmene isnat ederek alacaksın.
Je sais que tu es content à l'idée d'avoir une voiture, mais n'oublie pas que ton entrée en fac est la condition sine qua non pour la voiture.
Sine qua non.
Sine qua non.
Beni "Sine qua non" un posta listesine ekletebilir misiniz?
Vous pouvez me mettre sur la liste de Sine Qua Non?
Sine Qua Non'un posta listesinin yeni üyesinin şerefine.
Portons un toast, à l'homme qui est notre tout nouveau membre sur la liste "Sine qua non".
Sakıncası yoksa Wendy'nin odasına bakabilir miyim?
Est-ce qua ça vous dérange si je regarde la chambre de Wendy?
- "Sine qua non" dedikleri.
Sine qua non, comme ils disent.
Sana söyleyip durdum, onlar bu iş için gerekli olan şeyler.
C'est une condition sine qua non pour ce boulot!
Eğer doğru eşleşmeyi bulmak istiyorsak insanların huylarını iyi anlamız gerekir.
Et si nous voulons trouver le bon couple, nous devons comprendre le sine qua non de cette personne.
Bir Pagan, bir Çingene ve bir yabancı o.
Qua-si-mo-do!
"İsnat" ne demek?
Ça veut dire quoi sine qua non?