Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ S ] / Sizden rica ediyorum

Sizden rica ediyorum перевод на французский

208 параллельный перевод
Sizden rica ediyorum bayan Totten,... vizyonunuzdan ve yüreğinizden.
Je m'en remets à vous, Mlle Totten... à votre clairvoyance et à votre bon cœur.
Sizden rica ediyorum, bu işi alır mısınız?
Je vous le demande. Acceptez.
Ben sizden rica ediyorum.
Non, c'est moi qui demande à toi.
Bayım, sizden rica ediyorum.
Monsieur, je vous le demande.
Efendim, sizden rica ediyorum...
- S'il vous plaît...
Sizden rica ediyorum :
J'ai besoin de votre aide.
Ama sizden rica ediyorum, komiklik olsun diye dahi kızıl giymeyin.
Mais je vous en prie même pour faire de l'humour ne portez pas de rouge.
Saygıdeğer bayan, sizden rica ediyorum... "
Honorable madame, je vous souhaite... "
Sizden rica ediyorum, bunu reddedemezsiniz.
Vous ne pouvez pas me refuser ça.
Profesör, sizden rica ediyorum kızıma o genç çocuktan ayrılmasını söyleyin.
Ça ne me dérangerait pas, si elle avait une relation avec vous. Pensez-y.
Sizden rica ediyorum Sayın Başbakan zarar görmeden Almanya'dan ayrılmasına izin verilsin.
Nous nous comprenons. On l'accompagnera à la frontière et... adieu.
Oh, hayır, hayır, lütfen, lütfen yapmayın, beyler, lütfen, sizden rica ediyorum, lütfen rica ediyorum!
Non! S'il vous plaît! S'il vous plaît messieurs!
Bay Christian, Sizden rica ediyorum, bayım. Bu çılgınlıktan vazgeçin ve tamamen unutalım.
M. Christian, je vous implore, renoncez à cette folie.
Bundan dolayı, onu ellerime teslim etmenizi, sizden rica ediyorum.
C'est pourquoi je vous demanderai de bien vouloir me le remettre en mains propres.
Büyüğüm sizden rica ediyorum.
Ma soeur aînée... je vous en supplie.
Sizden rica ediyorum tanınmaz hale gelen oğlumu gidin görün.
Je vous supplie d'aller à l'instant voir mon fils si changé
Sizden rica ediyorum, kimseye anlatmayın!
Quatrième épouse, par pitié, ne dites rien.
Sizden rica ediyorum, daha fazla devam etmeyin.
Je dois vous prier de ne pas continuer.
Sizden rica ediyorum, bu muameleye... devam etmeyin.
Je vous implore de renoncer à ces pratiques..... répugnantes.
O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Je vous demande de respecter mon choix et de repartir.
Sizden unutmanızı rica ediyorum.
Je vous prie de les oublier.
Bay Worthing, sizden Bayan Cardew'in çalışmasını bölmemenizi rica ediyorum.
On se dit qu'il doit y avoir quelque chose de fort en lui.
Bayım, küstahlaşıyorsunuz ve sizden derhal terbiyenizi takınmanızı rica ediyorum.
Vous êtes un insolent, j'exige réparation.
Kaptan, sizden son defa rica ediyorum, yalvarıyorum, Bu ölüm sularını bırakıp evimize dönelim.
Pour la dernière fois, je vous le demande, je vous implore, quittons ces eaux mortelles, rentrons.
Evet, sizden rica ediyorum.
Je vous en prie.
- Sizden gitmenizi rica ediyorum.
- Je veux que tu t'en ailles.
Şimdi sizden bu fotoğrafa dikkatlice bakmanızı rica ediyorum.
J'aimerais que vous regardiez cette photographie attentivement.
Sizden adaleti uygulamanızı rica ediyorum.
Je vous demande de plaider leur cause.
Sayın Profesör, şimdi sizden şahsınıza yöneltilecek olan soruları cevaplamanızı rica ediyorum. - Elbette.
Monsieur le Professeur, puis-je vous demander maintenant de répondre... aux questions qui vont vous être posées?
Bunda saldırganca bir şey var,... ve sizden savunmanızı rica ediyorum.
C'est désobligeant et je crois devoir vous en demander raison.
Bu arada, mahkeme çocuğu almamıza hükmetti... ve ben sizden okulumuza karşı adil olmanızı rica ediyorum.
En attendant, la décision du juge est là, je vous en prie, laissez une chance à notre école.
Sizden ilk olarak, bu ziyaretimi saklı tutmamıza yardımcı olmanızı rica ediyorum.
La première faveur que je vous demande est de garder ma visite secrète.
Sizin gibi nüfuzlu biri, eski, yaşlı ve sadık hizmetkarı için, uygun bir iş bulabilir mi? Sizden, itaatle, benim için araya girip, sıcak bir tavsiyede bulunmanızı rica ediyorum.
Si Votre Seigneurie pouvait connaître où trouver pour un vieux et fidèle serviteur là-bas un poste convenable, je la requerrais en toute obéissance d'y déposer pour moi une très-grâcieuse recommandation : je ne manquerais pas de m'appliquer de mon mieux
Bu sebeple sizden bir iyilik rica ediyorum.
C'est pourquoi je requiers une grande faveur.
- Son kez sizden rica ediyorum.
- Pour la dernière fois, suivez-moi!
Sizden bazı insanları bulmama, yardım etmenizi rica ediyorum.
J'aimerais que vous m'aidiez à trouver ces personnes.
Sizden hatalarımı affetmenizi rica ediyorum çünkü bu dili öğrenmek, bu ülkeyi tanımak çok zamanımı almakta.
je vous demande de bien vouloir excuser mes erreurs... dans mon apprentissage de cette nouvelle langue, ce nouveau pays... qui occupe mon temps et me demande de grands efforts.
O halde, sizden üçünüzün burayı imzalamasını rica ediyorum.
Alors ici, en trois exemplaires.
Adresi yazarken, tüm mektupların üzerine açık bir şekilde "Madam" yazmanızı rica ediyorum sizden.
Je vous demande d'écrire le mot "Madame" en toutes lettres... bien lisiblement, au-dessus de l'adresse.
Bu iyi haberlerle sevinmekle beraber,... sizden hatırlamanızı rica ediyorum,... grubun geriye kalan 3 üyesinden,... henüz bir iz olmadığını.
Avant de vous réjouir, n'oubliez pas que nous n'avons aucune trace des trois autres disparues.
Sizden rica ediyorum Majesteleri, bizim adımıza savaşmaları için mesajımızı batılı lordlara iletmeme izin verin.
La mort d'Ayamaro provoqua la panique parmi les courtisans.
Rica ediyorum sizden...
Je vous demande vraiment...
Bu nedenle sizden hükmümü onaylamanızı rica ediyorum, sayın başrahip.
Ainsi donc, je vous demande... de confirmer ma sentence, Messer l'Abbé.
Bu tutumunuzu bir kez daha gözden geçirmenizi sizden son kez rica ediyorum.
Je vous prie, pour la toute dernière fois, de revoir votre attitude.
Sizden iki kat daha fazla çalışmanızı rica ediyorum, hatta yalvarıyorum. Yaklaşan biyolojik savaş için, kendimizi çok çok iyi hazırlamamız gerekli.
Nous devons être prêt pour cette nouvelle bataille qui approche.
Bu yüzden sizden gidip uyumanızı rica ediyorum.
alors s'iI vous plaît, pourquoi n'aIIez-vous pas cuver ailleurs?
Kalmamı emrederseniz, emre uyarım, ama sizden o emri vermemenizi rica ediyorum.
Si vous me donnez l'ordre de rester, j'obéirai. Mais je vous prie de ne pas me donner cet ordre.
Bay Data'nın işi kendisini ilgilendirir, ve sizden gitmenizi rica ediyorum.
Les affaires de M. Data ne vous regardent pas. Veuillez partir.
Durumu size açıkladığıma göre de, sizden bu talebimi anlamanızı ve de kabul etmenizi rica ediyorum.
Dans ces circonstances, essayez de comprendre ma requête et de l'accepter.
Hanımefendi... Aldığımız karara göre sizden, hemen burayı terk etmenizi rica ediyorum.
Mademoiselle, nous sommes arrivés à la conclusion qu'il faut que vous quittiez cet endroit.
Sizden gerçekten rica ediyorum.
Je vous demande une grâce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]