Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ S ] / Sonra ne olur

Sonra ne olur перевод на французский

457 параллельный перевод
Ya sonra ne olur biliyor musunuz?
Et après, vous savez quoi?
Bir çok taraftar toplar. Sonra ne olur?
Et qui va jusqu'au bout.
Bundan sonra ne olur?
Et d'ici là?
Bunu yitirirse, komutanlığı sona erer. Sonra ne olur? Moral bozukluğu ve kaos.
Sinon, il perd son autorité, et la démotivation et le chaos s'installent.
On sene sonra ne olur şu Fransa'nın hali?
Ah, elle va être un peu belle, la France, dans 10 ans!
Ölümden sonra ne olur şayet birisi ölü kalmayı reddederse?
Qu'arrive-t-il après la mort... à quelqu'un qui choisit de ne pas rester mort?
Bizi takip edeceklerini farz et. Sonra ne olur?
Et s'ils nous suivent, que faut-il faire?
Sonra ne olur, bilir misin?
Et toi savoir quoi arriver?
Ya sonra ne olur?
Et après?
Sonra ne olur bilmem.
Et puis on verra.
Zatürree olduktan sonra ne olur biliyor musun?
Tu attrapes une pneumonie, et alors tu sais ce qui arrive?
Sonra ne olur?
Et puis quoi?
Yıldızlararası bulutların görünmeyen kısımlarında yoğunlaşan yıldızlara daha sonra ne olur?
Une fois qu'une étoile s'est formée dans un nuage interstellaire... que lui arrive-t-il?
Bay Hornblower, ne olduğunu duyduktan sonra karar verseniz iyi olur.
M. Dawker en sait autant que moi.
Bundan sonra ne dersen olur Doktor.
Je ferai tout ce que vous dites, Doc.
Ben o parayla dışarı adımımı atamadıktan sonra sakladığım yeri hiç kimseye söylemem. Sır olur gider.
Le secret de son emplacement ne sortira d'ici qu'avec moi.
Bunca zaman sonra bunu bilsem ne olur, bilmesem ne olur?
Après si longtemps, cela vous serait bien égal, de toute façon.
Sun Dust'a gitmen için bir günün var, sonra gitsen iyi olur.
Ne t'attarde pas plus d'un jour à Sundust.
Ama gelin, yeniden, ant için Tanrı'nın önünde. Hiçbir zaman, davranışlarım ne kadar garip olursa olsun, çünkü olur ya, bundan sonra, kendimi deli göstermek isteyebilirim, beni bir başka türlü görünce, sakın kuşku uyandıracak laflar etmeyin : "Ha, ha, anlıyorum." gibi. "Bir söylesek, bir bilseler." Ya da bunlara benzer manalı sözlerle bir şeyler biliyor görünmeyin.
Mais, si bizarre que soit ma conduite, même si je juge bon d'affecter la démence, jurez-moi de ne jamais insinuer que vous savez quoi que ce soit à mon sujet.
Kellersonların olayına doğru değil dersem bu tamamıyla yalan olur. Sonra babamın benden yapmamı istemediği şeyi yaparım.
Si je disais que ce n'était pas vrai sur les Kellerson, ce serait un mensonge, et je ferais ce que Pop ne veut pas que je fasse.
Ama rüya gören bir insan, o rüyasında kendini öldürmek için eline hançeri alıp o hançeri elinden yere düşürmüş ve daha sonra uyandığında da o hançeri düştüğü yerde görürse o zaman bu ne olur?
Mais si, en rêve, un homme prend un poignard pour se détruire, que le poignard tombe de sa main et qu'au réveil il le voit où il était tombé... alors?
Aylarca kazıp tonlarca toprak çıkarabiliriz sonra da elimize geçen bunlar olur.
Nous creuserions pendant des mois et dépenserions des milliers... et nous ne trouverions peut-être que ceci.
Ne zaman buluşabiliriz? - Yarın öğleden sonra olur mu?
Quand peut-on se voir?
Yüzüm bu kadar korkunç olduktan sonra çok iyi şarkı söylesem ne olur?
Qu'est-ce que ça peut faire que je chante bien, si j'ai une tête affreuse?
Sonra sizi gördüm ve onu sizin öldürdüğünüzü sanmanız ne kadar uygun olur diye düşündüm.
Puis, je vous ai rencontré et j'ai cru... qu'il était bien commode que vous pensiez l'avoir tué.
Sonra, düşündüm ki ne kadar çirkin olur... sabahları.
Puis j'ai pensé comment ça aurait été laid... au matin.
Peki ya bardan ayrıldıktan sonra, Alphonse Paquette'in peşinizden gelip... "Buradan kaçmasan iyi olur" dediğini?
Quand vous êtes sorti du bar, vous vous rappelez que Paquette vous a rattrapé en disant : "Vous ne pouvez pas vous sauver après ça", et que vous avez répliqué :
Bu hengame bittikten sonra, yeniden karşılaşmazsak tıp fakültesini bitir, olur mu?
Après que ce chapitre terrible soit terminé, et si l'on ne se rencontre pas, achève tes études en médecine.
- Ee, ne olur sonra?
- Le patient meurt?
Sonra orduda geleceğin olur. Evet, ne demezsin!
Puis dans l'armée, il y a de l'avenir.
Bütün bunlardan sonra, Calvera gelmezse, ne kadar yazık olur!
Si Calvera ne vient pas après tout ça, quel gâchis!
- Evet, biraz sonra burada olur.
Oui, il ne va pas tarder.
Sonra herkes besili dananın eve dönmesini beklemeye başlar sonunda nihayet döndüğünde ne olur biliyor musun?
Ensuite, tout le monde attend le retour du veau et quand ça se produit, tu sais ce qui arrive?
Sizi örnek olan bu 400 gencin hâli ne olur sonra?
Dans ce cas, que deviendraient vos 400 fidèles?
Bu çatısı akan oda, ama yağmur yağana kadar fark etmezsiniz, sonra yüzmenin dışında bir şey yapmak için artık çok geç olur.
Il y a des gouttières, mais vous ne vous en apercevrez que s'il pleut, et alors...
Bu gece gördüklerimden sonra o pezevenklerle hiçbir işim olur mu sanıyorsunuz?
Après ce que j'ai vu ce soir, je ne veux rien avoir à faire avec ces salauds.
Bundan sonra çalmamaya çalış olur mu?
Essaie donc de ne plus voler.
Onu ele geçirip sinyalleri bozarsak, kule tamir edilinceye kadar ana istasyon nerede olduğumuzu bilemez, ondan sonra da çok geç olur zaten.
Si on arrive à détruire la signalisation, la gare principale, ici, ne saura pas où on est avant de réparer, et alors il sera trop tard.
Sonra da bizi öldürürler ve bizi öldürenler de katil olur ve bu böyle devam eder gider.
C'est un mal. Et pourtant tu ne te sens pas coupable.
Senin de aşkın onun gibi değişken olur sonra.
De peur que ton amour ne varie autant qu'elle!
Sonra eski köleleriniz, sizin işçileriniz olacak yerde sizin patronlarınız olmaz Bay Prada ; ama cellatlarınız olur.
Et alors vos anciens esclaves, au lieu de devenir vos ouvriers, ne deviendront pas vos chefs, M. Prada, mais vos bourreaux.
Evlendikten sonra başka bir çocuğunuz olur.
Ne soyez pas stupide! Vous aurez un enfant quand vous serez mariés.
Sonra... ne olur?
Et ensuite?
Sonra da ne olur biliyor musun?
Alors tu sais ce qui arrive?
Sonra da, sen ölürsen ne olur biliyor musun?
Tu sais ce qui arrive alors, quand tu meurs?
İlişkinin derinliği ancak ölümden sonra anlaşılır ve sevdiğimiz kişi hayatta olabileceğinden daha fazla bir parçamız olur.
Ce n'est qu'après la mort que la profondeur des liens se révèle... et l'être cher devient plus une partie de nous qu'il ne l'était dans la vie.
İyi gazeteci olduktan sonra sakal olsa ne olur?
- On peut être bon journaliste et porter la barbe.
Yani, öyle bir an olur ki ihtiyacın olmaz sonra da dünyadaki hiç birşeyi engelleyemediğini anladığın başka bir an daha olur.
II y a un moment où on ne devrait pas, puis il y a un autre moment où on sait que rien au monde ne pourrait l'empêcher.
Ne diyorsun? Orda ilerde, önce bir sağ sonra da keskin bir sol yapsan iyi olur diyorum.
Tourne à droite et tout de suite à gauche.
Üç sene sonra gelse ne olur?
Qu'il y ait 3 jours de retard.
Yani onları maaşa bağlamak iyi fikir olur bence. Yani bu geceden sonra, ben ne zaman döneceğime karar verene kadar falan.
Ce serait bien de continuer à les payer... après ce soir... jusqu'à ce que... je puisse décider... quand je reviendrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]