Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ T ] / Tekrar düşündüm de

Tekrar düşündüm de перевод на французский

218 параллельный перевод
Tekrar düşündüm de...
- J'ai réfléchi.
Şey, tekrar düşündüm de, belki gelmesen daha iyi olur.
Dites, en y réfléchissant, peut-être que vous ne devriez pas venir.
Durumumuz hakkında tekrar düşündüm de, yaptıklarım gerçekten gurur duyulacak şeyler değil.
J'ai de nouveau réfléchi à notre situation, et j'avoue que je ne suis pas fier de moi.
- Tekrar düşündüm de kendim sararım.
Non. Je vais plutôt l'emballer moi-même.
Tekrar düşündüm de basına birşeyler söylesek iyi olur.
En fait, mieux vaut parler à la presse.
Tekrar düşündüm de, deneme süreci iyi olur.
Je pense qu'une période d'essai s'impose.
Tekrar düşündüm de aslında bunu...
Eh bien, je pense plutôt que...
Tekrar düşündüm de, burası kahvaltı köşesi için iyi bir yer olur. - Sonra tam burası...
J'ai pensé qu'ici, ce serait un coin parfait pour le petit-déjeuner.
Tekrar düşündüm de.
J'ai changé d'avis.
Tekrar düşündüm de, sanırım gitmeyeceğim.
Finalement, je ne crois pas que je vais venir.
- Tekrar düşündüm de, kal en iyisi.
J'ai réfléchi. Il vaut mieux que tu restes.
- Tekrar düşündüm de üç katı, kulağa çok paraymış gibi geliyordu, Bud.
- On fait ce qu'on peut. Tripler notre salaire semblait beaucoup de blé, Bud.
Tekrar düşündüm de...
Pousse-toi! Après tout...
Tekrar düşündüm de, belki de öyle değildir.
Mais peut-être pas!
Tekrar düşündüm de, kesinlikle haklısınız.
Je trouve que c'est une excellente idée.
Hindi Bacı, tekrar düşündüm de şu andan itibaren hem karides hem de köfte işine sen bak.
Grande soeur La Dinde, je viens de penser... Maintenant les "Crevettes qui Pissent" et les "Couilles de Boeuf" te reviennent.
Hayır, tekrar düşündüm de, bu onlar için çok önemli.
Attendez, c'est trop important pour eux.
Bunu düşündüm, ve sonra tekrar düşündüm de... ben en iyi Amerikan romanını okumak bile istemiyorum ki.
J'y ai pensé et je me suis dit : J'ai même pas envie de lire un grand roman.
Tekrar düşündüm de...
J'ai réfléchi...
Tekrar düşündüm de, sen Tuvok ile daha iyi vakit geçirirsin.
En y réfléchissant, amusez-vous bien tous les deux.
Tekrar düşündüm de, neden dışarı çıkmıyoruz.
Je préfère qu'on sorte.
Tekrar düşündüm de sarı seni biraz aptal gibi göstermiş!
Mais je reconsidèrerais le jaune, ça te donne l'air un peu "hépatite B."
- Tekrar düşündüm de, burada kal.
Tout compte fait, reste un peu.
Hayır, tekrar düşündüm de o evi temizlemenin ne kadar zor olacağını biliyor musun?
Non, j'y ai repensé. Ce serait difficile à nettoyer.
Tekrar düşündüm de, yak onu. Ayrıca birşeyler yesen iyi olur.
Trouvez-vous un bagel ou quelque chose, aussi.
Kankakee'de karnaval kaldırıldı ben de düşündüm ki tekrar şey yapmamızın vaktidir...
Le cirque a été annulé avec la pluie. J'ai pensé qu'il était temps de...
Yapmış olduğunuz teklifi tekrar düşündüm bunun için size müteşekkirim, ve memnuniyetle kabul ediyorum.
Ainsi, je vous remercie encore de votre offre et je l'accepte avec joie.
Hâl böyle olunca seni tekrar görebileceğimi düşündüm.
Alors j'ai cru possible de te revoir.
Scottie, dedektiflik işini bıraktığını düşünerek seni buraya çağırdım ama bana iyilik olsun diye işe tekrar döneceğini düşündüm.
Je t'ai demandé de venir, Scottie sachant que tu avais quitté ton travail de détective Je me demandais si tu le reprendrais pour me rendre service
Bu öğleden sonra Legasyonumuzun tekrar saldırıya uğradığını bilmen gerekir diye düşündüm.
Je tenais à vous informer que la légation a été de nouveau attaquée.
İkinizin de tekrar buluşmaktan hoşlanacağınızı düşündüm.
Une occasion pour vous deux de vous voir.
ben de tekrar çalışmasını duymak isteyebilirsiniz diye düşündüm.
J'ai pensé que vous aimeriez entendre le moteur de nouveau.
Tekrar düşündüm de.
Réflexion faite...
Bir ara tekrar kaybetmektense ölmeyi bile düşüneceğini düşündüm.
J'ai cru que tu préférais mourir plutôt que de perdre.
Seninle konuştuktan sonra tekrar düşündüm. Sizler buranın yerlisi değilsiniz, şehri bilmiyorsunuz.
J'y ai repensé, et je me suis dit que vous êtes une bande de provinciaux, perdus dans la capitale.
- Tekrar düşündüm de, o kadar da komik değilmiş.
Après coup, pas tant que ça.
Bir muhabirin aldığı maaşla bu evi yapamayacağımızı düşündüm ve tekrar çalışmaya başladım.
Un salaire de journaliste ne réparera pas la maison. Je me suis donc "dé-retraitée".
Ben düşündüm ki karanlık odada küçük bir yatak Bu bir kabustu ve kabusta tekrar tekrar alfabeyi tekrarlıyordu.
Elle faisait un cauchemar et elle n'arrêtait pas de répéter l'alphabet dans son cauchemar.
Yani, tecritte çürümesini senden daha çok istediğim birisi yok, ama düşündüm de seni tekrar Em City'ye göndereceğim.
C'est pourtant pas l'envie qui m'en manque, crois-moi. Mais je me suis dit que je te verrais plutôt à Em City.
Ben de New York'a gidebileceğimi düşündüm tekrar.
je vais retourner à New York.
Ben tekrar denemek düşündüm Nasıl Cumartesi gecesi hakkında "
Que diriez-vous de samedi soir? "
Ben de dersi tekrar kırarak sana borcumu ödeyebileceğimi düşündüm.
Alors j'ai pensé que la seule manière de te le faire payer, c'était de resécher les cours.
Birilerinin onu bir süreliğine oraya bıraktığını ve sonra tekrar almayı planladığını düşündüm.
J'ai pensé que quelqu'un l'avait planqué là avant d'entrer et prévoyait de le récupérer, plus tard, en s'en allant.
Düşündüm de, belki tekrar ortak olabiliriz.
Je me disais qu'on pourrait refaire équipe.
Bunu tekrar tekrar düşündüm, bir şey bulmaya çalıştım ama birden bire olurvermiş gibi görünüyor.
J'ai retourné ça sans arrêt dans ma tête en essayant de trouver une réponse, mais il semble n'y avoir aucune raison.
Sanırım hep ara verip tekrar denerim diye düşündüm.
Je pensais prendre un long congé, essayer de nouveau.
Tam anlamıyla benim olayımda, Aptal gibi aynı barda tekrar şansım olabilir diye düşündüm.
Littéralement, en ce qui me concerne, parce que comme un con, je suis retourné dans le bar de la dernière fois.
Fido Frank işi gibi bir iş düşündüm... - Beni tekrar mutlu edecek bir iş.
J'ai pensé au boulot comme chez Fido Frank... ça me rendrait heureux de nouveau.
Ölümden sonra tekrar canlanabilmek düşündüm de ölümümden yıllar sonra canlanmak hoşuma giderdi.
Un homme peut-il vivre après sa mort? J'aime à penser qu'on se souviendra de moi, bien des années après mon décès.
Evet, düşündüm de belki çocuğu beraber büyütmeliyiz, ve biz tekrar beraber olmalıyız.
Oui, peut-être qu'on devrait élever les enfants ensemble, qu'on devrait se remettre ensemble.
Yani sizin de izninizle, ona zevk vermeye devam edebilirim tekrar tekrar diye düşündüm.
Alors avec votre permission, je pourrais lui donner du plaisir plusieurs fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]