Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ V ] / Verdik

Verdik перевод на французский

6,192 параллельный перевод
Benim taşınmama karar verdik.
Nous avons décidé que j'allais déménager.
Bu gece ona yeterince şans verdik.
On lui a déjà donné l'occasion d'être franc.
Dergiye de çalışmayı sahtekarlıkla suçlayan mailin, aslında kendisinin sahte olduğu bilgisini verdik.
On a informé la revue qui a publié l'étude que le mail qui l'accusait était frauduleux.
Terapinin işe yaraması işin deneklere bu çekimleri izlerken kimysasal açıdan telkin edici ve hatırlamasına yardımcı ilaçlar verdik, ama gereğinden fazla gerçekçi oldu.
Pour que la thérapie fonctionne, nous devions mettre les patients dans un état de suggestion induit chimiquement quand nous leur montrait cette vidéo, mais c'était trop réel.
- Evet. Hepimiz hak verdik.
On s'est dit qu'elle avait peut-être raison.
- Kadınları bırakacağımıza söz verdik.
On a renoncé aux femmes.
Bilginiz olsun, insan ırkını çok feci satmaya karar verdik.
Pour ton information, on prévoie d'épuiser la race humaine violemment.
İnsanlara son dakikada haber verdik. Dışarıda hava da soğuktu.
Tu sais, on est pas rester longtemps, il faisait vraiment froid...
Bu ölmüş ruhlardan büyük bir bedene şekil verdik.
Avec ces âmes qui ont succombés, nous avons modelé l'énorme corps pour...
- "Zeytin Kıyameti," adını verdik.
- Pire encore. L'apocalypse des oliviers!
Senenin başında ona bir yarıçap verdik çoğunda işe yaradı.
Nous lui en avons donné un peu plus au début de l'année, et, la plupart du temps, ça a très bien fonctionné.
Onlar suçlamada karar verdik Bir konsolosluk yetkilisi taklit üzerinde.
Ils ont décidé de ne pas porter plainte contre un fonctionnaire du consulat.
Bu yüzden size çatalları verdik.
C'est pourquoi on t'a donné les fourchettes.
Dr. Oz oturmanın yeni bir sigara çeşidi olduğunu söyledi. Bu yüzden Mike ve ben kıçımızın üzerine oturmak yerine yürüyüş yapmaya karar verdik.
Oz a dit que de nos jours, rester assis, c'est comme fumer, alors Mike et moi avons décidé d'extraire nos fesses du canapé et d'aller nous promener.
Size iki embriyo teklif etmeye karar verdik.
Nous sommes prêts à vous offrir deux embryons.
O hapları ona biz verdik.
Nous lui avons donné ces pilules.
Bu işe 8 avukat mı verdik?
On met 8 associés là-dessus?
- Resmi olarak karar verdik mi?
- Officiellement? On est d'accord? - Oui!
Biz kapı kapı dolaşacaktık ancak seninle çalışmaya karar verdik.
On faisait du lèche-vitrines et on a décidé que tu étais l'homme à marier.
Biliyorsunuz, babam ve ben ayrılmaya karar verdiğimizde aynı zamanda birbirimizin ailelerinden de ayrılmaya karar verdik.
Tu sais, quand ton père et moi avons décidé de faire une pause, nous avons aussi décidé de faire une pause avec la famille de l'autre.
Ama hep üstesinden geldi nasıl o bize arka çıktıysa biz de ona destek verdik.
Et bien sûr il a fait ses erreurs. Mais il a toujours su les dépasser, et on est resté à ces côtés, comme il est resté aux nôtres.
Hampton Sanat Gezisine bunları ödünç verdik.
Ce sont simplement des pièces prêtées pour l'Art Walk des Hamptons.
Sana ne verdik ki?
Qu'est-ce qu'on t'a donné?
Binbaşı Hewlett'la görüştükten sonra. Durumunuza sempatisi vardır ayrıca. Tek şartla kocanızı bağışlamaya karar verdik.
Après discussion avec le major Hewlett, qui comprends votre situation critique on s'est accordé à gracier votre mari à une condition.
Binbaşı Hewlett'la görüştükten sonra tek şartla kocanızı bağışlamaya karar verdik.
Après l'entretien avec le Major Hewlett, on s'est mis d'accord pour gracier votre mari à une condition.
- Bu gece için büyük bir sipariş verdik.
Le gros repas qu'on a prévu ce soir.
- Verdik, efendim.
Si, M.
Tehlikeli yabancıları anlatıp yanına düdük verdik sonuçta.
Ecoute, on a déjà traversé des dangers largement plus étranges et on lui a donné ce sifflet.
Birlikte karar verdik.
On avait décidé ensemble.
Derinlerinde, öylesin. Sınır Savaşları'nda insan anılarını ve DNA'sını insan gibi görünüp, davranan ajanlar yaratmak için Indogene gönüllülere verdik.
Durant les xénoguerres, on a greffé de l'ADN et de la mémoire humaine sur des volontaires indogènes pour créer des espions ayant l'air et agissant comment des humains.
Baban ve ben her şeyi geride bırakmaya karar verdik.
Ton père et moi avons décidé d'aller de l'avant.
Yolda iki ünite kan verdik ama çok fazla kan kaybediyor.
Tension : 65 / 45. On lui a perfusé deux unités en chemin,
Ölmesine izin verdik. - Bunu atlatmıştık.
Nous l'avons laissé mourir.
- Evet, öyle karar verdik.
Oui, c'est ce qu'on avait dit.
- Öyle mi karar verdik?
- C'est ce qu'on avait dit.
Ve Kuzey Carolina'ya kız arkadaşını ziyarete gitmeye karar verdik.
Et on a décidé qu'on allait s'arrêter et rendre visite à ta copine en Caroline du Nord.
Yolumuzdan dört saat ve iki eyalet saparak North Carolina, Greenville'in dışında bir yerde Brick kız arkadaşını görebilsin diye kısa bir mola verdik.
Donc, quatres heures et deux états hors de notre route, on a fait un arrêt rapide quelque part à l'extérieur de Greenville, Caroline du Nord, pour que Brick puisse rencontrer sa copine.
Ama bebeğim, zaten bir düğün pastası siparişi verdik.
Mais on en a déjà commandé un bébé.
- Evet, senin için zor olan durumu kolaya çevirmeye karar verdik.
- Ouais. On sait combien ça a été dur, on a donc décidé de te faciliter la tâche.
Henüz basına verdik.
Faites le parvenir aux médias.
Gözlerimizle bir toplantı yaptık ve Mazlumlar'ın çok kötü bir isim olduğuna karar verdik.
Nous avons eu une réunion juste avec nos yeux, et nous avons décidé que "Underdogs" est un nom affreux.
Seni bulduk, sana zarar verdik, dinlensen iyi olur.
On te retrouvera et te blessera donc tu devrais te reposer.
Bizde onu hiç teslim etmemeye karar verdik.
On a décidé de ne pas le livrer du tout.
O kararı beraber verdik.
On a pris la décision ensemble.
- Verdik.
- Oui c'est fait.
Ben de seni seviyorum. Birbirimize bağlılık sözü verdik.
Je t'aime aussi et nous avons pris un engagement.
Evet, onlara tuvaletli şarap verdik onlar da bize Cheetos ve tütünden yapılmış baklava.
Oui, nous avions notre vin de toilette. et ils nous ont donné Baklava en cheetos et le tabac.
Peki, söylesene ne zaman ev aramaya karar verdik?
Rappelle-moi. Quand avons-nous décidé de chercher une maison?
14,000 dolarımız yok çünkü şarkıları geri aldığımızda bütün ödemeyi geri verdik ve şimdi de parti yapıyoruz.
Nous ne les avons pas parce que quand on a récupéré ces chansons, on a abandonné tous les droits, et maintenant nous payons la fête.
- Paige, gitmene izin verdik işte.
On t'a laissée y aller.
Aslında tüm bu şaşaalı seremonilerin yerine Büyükanne'nin Yeri'nde kutlama yemeği yemeye karar verdik.
Nous avons décidé de renoncer à le faire en grande pompe et de le faire à la bonne franquette chez Granny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]