Anlaştığımız gibi перевод на португальский
226 параллельный перевод
Anlaştığımız gibi yarın gece çeki alacaksın.
Terá o cheque amanhã à noite, como combinado.
Dün anlaştığımız gibi.
É o que combinamos ontem.
Apache bölgesini gösteriyor. Üzerinde anlaştığımız gibi 130 bin kilometrekare.
Mostra o território Apache, 50 mil milhas quadradas do qual acordaram.
Anlaştığımız gibi, 120 milyon.
Os 120 milhões, como combinado.
Kız kardeşim anlaştığımız gibi yarın geliyor.
A minha irmã chega amanhã.
Anlaştığımız gibi suçlanacak, ve sen de sana düşeni oynacaksın.
Ele será acusado, e você fará a sua parte.
Kaptan, anlaştığımız gibi zenitini alacak.
O Capitão terá a zenite dele, tal como acordei.
Efendim, kaptanımız hâlâ kayıp. Ben de şimdi, anlaştığımız gibi, Gideon'a ışınlanma talebinde bulunuyorum.
Embaixador, o nosso Capitão continua desaparecido e exijo agora que me autorizem a descer a Gideon, como concordado.
Kazananla gidiyor, anlaştığımız gibi.
Com o vencedor, tal como combinámos.
Oh, hayır, efendim. Tam anlaştığımız gibi, yeğeniniz bırakılıncaya değin bu şeyden uzak duracağız.
Não, senhor, nós concordámos em manter-nos fora deste assunto até o seu sobrinho ser libertado.
Anlaştığımız gibi, sadece iki kurşun.
Como acordado, dois cartuchos no cilindro.
Anlaştığımız gibi, sırt sırta verilecek, altı adım ve ateş.
Costas um para o outro, seis passos, virar e disparar.
- Her şey anlaştığımız gibi olacak, söz.
- Prometo que será feito como querem.
Şimdi, Saygıdeğer Bay Baggins'in, anlaştığımız gibi, bize hizmetini sunma vakti.
É hora de nosso estimado Sr. Baguins fazer o serviço para o qual foi incluído na nossa campanha.
Yüzüğü anlaştığımız gibi Frodo'ya bıraktın mı?
De ¡ xou o Anel para Frodo, vomo vomb ¡ namos?
Ve, tam anlaştığımız gibi olmayacak.
E, Paul, não é bem como falámos.
- Anlaştığımız gibi sen lobide bekliyorsun.
- E tu vigia a entrada.
Sadece anlaştığımız gibi oyunu soğutalım dokuzuncu bölüme kadar.
Apenas mantem isso calmo até à nona rodada, como eu disse. Estás fora!
İyi niyetle anlaştığımız gibi Obelisque'ye gittim.
Fui ao Obelisque em boa-fé.
Anlaştığımız gibi, Dr. Shen.
Tal como combinado, Dr. Shen.
Anlaştığımız gibi tam bir milyon dolar altın.
Tal como combinado, um milhão de dólares em ouro.
Toz için para, anlaştığımız gibi.
O dinheiro para o pó, como o acordado.
Anlaştığımız gibi onları bulduğumuzda, işi polise havale edeceğiz.
O acordo era que se os apanhássemos, deixávamos a polícia tratar do resto.
Anlaştığımız gibi benim odama gidiyoruz.
Vamos para o meu quarto, tal como tínhamos combinado.
Anna'yla anlaştığımız gibi... beyaz bir Nikah töreni yapmayacağız.
Ela não vai casar de branco, já que moramos juntos. O padre riu-se e tudo.
Tam anlaştığımız gibi, Nick.
Tal como acordámos, Nick.
Anlaştığımız gibi sınırları çizsem iyi olur, diye düşündüm.
Achei que podíamos demarcá-la... como tínhamos combinado.
Planlarımıza anlaştığımız gibi devam ediyoruz.
Vamos continuar conforme combinado.
Ben sadece... yeri değiştiriyorum. Tıpkı anlaştığımız gibi.
Apenas... mudo o local... como nós acordámos.
Anlaştığımız gibi, mallarımızı bir arkadaşıma sattım.
Conforme acordado, vendi os nossos bens a uma amiga.
Endişelenme, onu yakında alacaksın, anlaştığımız gibi.
Não se preocupe, vou trazê-la como combinado.
Anlaştığımız gibi, zamanında demek.
Como combinado, significa a tempo.
İşte paran ve anlaştığımız gibi borcun % 2'si oranında faiz.
Está aqui o teu dinheiro. Mais dois de juro, como acordado.
Anlaştığımız gibi...
Como combinado...
Anlaştığımız gibi 3 : 25'de geldim.
Passei aí às 15 : 25, como dissemos.
- Anlaştığımız gibi onun için şırınga hazırlamıştım.
Tinha preparado uma seringa para ela, como combinado.
Anlaştığımız gibi.
Aqui está o que combinamos.
Bataklığının tapusu, anlaştığımız gibi boşaltıldı.
O título do teu pântano, desocupado, conforme o combinado.
Anlaştığımız gibi.
Conforme combindao.
Anlaştığımız gibi yapıyoruz!
Estamos a fazer o que combinámos!
Her neyse, Portekiz turnesinde anlaştığımız gibi bir tane yatıştırıcı aldım.
De qualquer maneira, eu tomei um sedativo em Portugal durante a tournée, como tinhamos combinado.
Anlaştığımız gibi... sadece benim istediğim soruları soracaksınız.
Só vai fazer as perguntas que eu quiser.
Banka ödemelerini ben idare edeceğim, anlaştığımız gibi.
Vou-te pagar pelo banco, como já tinhamos combinado.
- Merak etmeyin. Palmer gün sonuna kadar ölecek, anlaştığımız gibi.
O Palmer estará morto ao fim do dia, como combinámos.
Anlaştığımız gibi.
Como combinamos.
Biz, anlaştığımız gibi gideceğiz.
A primeira referência é aquele último poste.
"Lütfen anlaştığımız malı sevk ediniz" gibi şeyler işte.
- "É favor enviar a mercadoria", ou assim.
Yani anlaştığımız 1 hafta bitiyor.Kendin gibi davranabilirsin artık.
Isso significa que a semana da aposta terminou e podes voltar ao normal.
Anlaştığımız gibi, gümüş.
Como acordado, 20 peças de prata.
- Silahsız geldin değil mi? - Anlaştığımız gibi.
- Vieste sem armas?
O halde devam et evlat, önlemlerinizi benden uzak tutun ve paramı ödeyin... anlaştığımız gibi! Ah, sadece bir önlem.
Oh, apenas uma precaução.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşılan 207
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşılan 207
anlaşma 49
anlaştık mı 503
anlaştık o zaman 44
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19
anlaşabiliriz 26
anlaşmıştık 51
anlaşıldı efendim 120
anlaşıldı kaptan 44
anlaşılıyor 31
anlaştık mı 503
anlaştık o zaman 44
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19
anlaşabiliriz 26
anlaşmıştık 51
anlaşıldı efendim 120
anlaşıldı kaptan 44
anlaşılıyor 31