Bakalım anlamış mıyım перевод на португальский
388 параллельный перевод
Bakalım anlamış mıyım.
Deixem-me entender.
Bakalım anlamış mıyım?
A ver se percebi.
Bakalım anlamış mıyım.
Deixa-me entender.
Bakalım anlamış mıyım? Dosyaları çalıp, bunları FBI'a vereceğim, meslektaşlarıma karşı ifade verip, onları hapse yollayacağım.
Roubo os ficheiros da firma e entrego-os ao F.B.I., testemunho contra os meus colegas e mando-os para a prisão.
Dur bakalım anlamış mıyım?
Deixa-me ver se percebo.
- Bakalım anlamış mıyım?
- Bem, deixa ver se eu entendi bem, Pai Natal.
Daha önce girdiğin için özür dilemek için yine evime girdin? Bakalım anlamış mıyım?
Portanto, vamos lá ver se entendo.
Bakalım anlamış mıyım?
Vamos lá a ver se percebo.
Bakalım anlamış mıyım?
Vamos esclarecer as coisas.
Bakalım anlamış mıyım.
Deixe-me ver se percebo.
Bakalım anlamış mıyım?
Deixe-me ver se entendo.
Bakalım anlamış mıyım?
Deixe-me perceber isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me ver se compreendo.
Bakalım iyi anlamış mıyım Fiver.
Deixe-me esclarecer uma coisa.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Para ver se entendi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me ver de percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me ver se entendi.
Bakalım, anlamış mıyım.
Vamos ver se nos entendemos.
Bakalım seni doğru anlamış mıyım?
Entendi-te bem?
Sen... Bakalım doğru anlamış mıyım?
Você... deixe ver se eu percebi bem isto.
Bakalım doğru bir şekilde anlamış mıyım?
Deixa-me ver se compreendi.
Bakalım, anlamış mıyım.
Vamos lá ver se decorei isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım? Bütün şüphelileri elinizden kaçırdınız, çünkü ikiniz dövüşüyordunuz.
Deixaram fugir os suspeitos, porque andavam à pancada um com o outro?
Evet, Bay Vanderhoff, bakalım sizi doğru anlamış mıyım.
Sr. Vanderhoff, deixe-me ver se o entendi correctamente.
Şimdi, bakalım senaryoyu doğru anlamış mıyım?
Deixa-me reconstituir a perseguição..
- Anlamış mıyım diye bir bakalım :
- Deixa ver se compreendi.
Ah, bakalım doğru anlamış mıyım? Burada biraz kafam karıştı.
Deixe-me ver se entendi.
Bakalım doğru anlamış mıyım...
Quero ver se entendo.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me entender isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixe-me ver se entendo o que quer que eu faça.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixa-me ver se entendi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa ver se entendi :
İyi anlamış mıyım bakalım?
Deixa ver se percebo.
Dur bakalım, doğru anlamış mıyım?
Deixa-me esclarecer uma coisa.
Durun doğru anlamış mıyım bir bakalım.
Deixa-me ver se entendi...
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixe-me ver se acertei...
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Bom, vejamos se percebo isto.
Bakalım iyi anlamış mıyım. Billy ibnelere takıldığı için mi ölümü hakketti?
Deixa ver se percebi bem Estas a dizer que o Billy merecia morrer so por se dar com travestis?
- Bakalım, doğru anlamış mıyım.
Deixa ver se entendo.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixe-me ver se entendo.
Bakalım bunu doğru anlamış mıyım?
Só para ver se entendi...
Bakalım, anlamış mıyım.
Deixa-me ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Você tem de me deixar emendar isto.
Tamam, tamam. Doğru anlamış mıyım bakalım?
Deixa-me lá ver se percebi...
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixa ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Então, o plano... Estou a tentar ver se percebo.
Bakalım doğru anlamış mıyım. Karınızın baş ağrısı vardı... ve kayıp çocuğun hayalini gördü, değil mi?
A sua mulher teve uma dor de cabeça e teve uma visão da criança desaparecida, certo?
- Şimdi, bakalım doğru anlamış mıyım.
- Deixa ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Vejamos se percebi bem.
Bakalım doğru anlamış mıyım!
Certo, deixa-me ver se percebo.
Hmm, bakalım doğru anlamış mıyım?
Vamos esclarecer isto.