Bu çok heyecan verici перевод на португальский
272 параллельный перевод
Bu çok heyecan verici.
Isso é emocionante.
- Bu çok heyecan verici.
- Que patriótico.
- Bu çok heyecan verici!
- Que excitante!
Bu çok heyecan verici!
Isto é tão excitante!
Oh, bu çok heyecan verici.
Oh, é tão excitante.
Bu çok heyecan verici bir beklenti, efendim.
É uma oferta empolgante, Sr.
Bence bu çok heyecan verici.
Acho que foi excitante
Bu çok heyecan verici.
Isto é tão fixe.
Bu çok heyecan verici!
Foi brilhante!
Bu çok heyecan verici.
Parece muito interessante.
Bu çok heyecan verici.
Isto é tão excitante.
Bu çok heyecan verici.
Isto é demais.
Bu çok heyecan verici.
É emocionante!
-... bu çok heyecan verici!
Isto é tão emocionante.
Bu çok heyecan verici.
Que emoção!
Bu çok heyecan verici, tatlım.
Isso é ótimo, querida.
Bu çok heyecan verici olmalı.
Isso deve ser muito emocionante.
- Bu çok heyecan verici!
- É tão excitante!
- Bu çok heyecan verici.
O Jerry... - Que maravilha!
Bu çok heyecan verici.
Estou tão entusiasmada.
- Bu çok heyecan verici!
- Que maravilha!
Aman tanrım, bu çok heyecan verici!
- Meu Deus, que fixe!
Ama cidden, bu çok heyecan verici.
A sério, isto é altamente excitante.
Bay Poirot, bu çok heyecan verici bir durum!
Sr. Poirot, isto é muito excitante!
Bu çok heyecan verici!
Isto é tão empolgante!
Hayır, ama bu çok heyecan verici.
Não, mas é muito empolgante.
Bu çok heyecan verici, ama artık üsse doğru yola koyulalım derim.
Isto é muito emocionante, mas é melhor irmos para a aldeia.
Bu çanak çömlek parçaları, bütün bu heyecan verici bulgulardan çok daha öğreticidir.
Aprende-se mais de fragmentos cerâmicos do que de todos os achados sensacionais.
Bu sözleri koskoca Noel Wheaton'dan duymak çok heyecan verici.
Parece muito empolgante, vindo do grande Noel Wheaton.
Bu harika, çok heyecan verici, böyle bir romantizmin tam... Tam gözümüzün önünde olması yani.
É maravilhoso ter um romance bem em baixo do... eu quero dizer, aqui em nossa casa.
Bu avın çok heyecan verici bir yönü var. Peki ya öldürmek kaptan?
E a matança, meu capitão?
Şu anda çok heyecan verici bir keşif... bu konuda ne yapasak yapalım?
Uma descoberta emocionante, mas... gostaria de saber o que fazer agora.
Bu soygun çok heyecan verici.
Este golpe é muito emocionante.
Bu çok heyecan verici!
Não é demais!
Bu çok heyecan verici.
É excitante.
Bu kampanyayı, eyalet tarihinin en çok konuşulan, en heyecan verici ve en önemli kampanyası haline getirdiniz.
Fizeram desta a campanha mais excitante, a mais importante de toda a história deste estado.
İlk önce, herkes bu şansa sahip olmadığı için... çok üzgün olduğumu söylemek isterim. Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Sanırım bu geceki oyunu çok daha heyecan verici bulacaksınız. Ve çıkarınız da yüzbinlerce Pound olacak.
Penso que achará o jogo desta noite muito mais estimulante e o que está em jogo são muitos milhares de Libras.
"... bu hem bizim hem de kendisi için çok heyecan verici olur. "
"... será muito emocionante, tanto para nós como para ela. "
Bu bizim için çok heyecan verici bir olay.
Isto é muito emocionante para todos nós.
Bu çocuk çok heyecan verici.
Como eu estava a dizer, este tipo é completamente radical.
Aslında, bu kutlamalara katılacak tüm insanlar için güzel bir... olay... Kraliçe'nin... halk önüne... çıkması... çok heyecan verici olacak.
Aliás, para todos os que tomarão parte nestas... festividades... serão especialmente empolgantes... as aparições públicas da rainha.
Bu sene, çok heyecan verici olacak.
Sabem, este ano vai ser muito excitante.
Bu sene, çok ama çok heyecan verici olacak.
Este ano vai ser muito, muito excitante.
Çok heyecan verici bir şey bu.
Isso é emocionante.
Westernin bitip tükendiğini başka gidecek bir yer olmadığını düşündüğünüzde,.. ... yeni bakış açılarıyla mutlaka bir şeyler ortaya çıkacaktır. Bu gerçekleştiğinde çok heyecan verici oluyor.
Quando pensávamos que o western estava esgotado, que não tinha mais para onde ir, há algo que surge como um ângulo novo sobre as coisas.
Uygun bir halef beni çok... etkilerdi. Papaz kesinlikle çok heyecan verici bir rol olacaktır özellikle bu zamanlarda.
Estar na capelania é um posto muito interessante especialmente hoje em dia, acredito que terá muita gente que procure.
Hayır, o kadar uzun bekliyemem. Bu, çok heyecan verici!
Não posso esperar tanto tempo, é demasiada emoção.
Bu çok heyecan verici.
Que empolgante!
Bu, Nikoai için çok heyecan verici bir olay çünkü MIR'i ilk defa ziyaret ediyor.
Para o Nikolai, deve ter sido muito excitante, pois era a primeira visita à MIR.
Bu dünya çok yeni, çok heyecan verici.
Este mundo é tão novo, tão excitante.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok ilginç 132
bu çok güzeldi 52
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok ilginç 132
bu çok güzeldi 52
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok kolay 78
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16