Bu çok iyi olur перевод на португальский
303 параллельный перевод
Bu çok iyi olur.
É um desejo que espero devotamente que se realize.
Oh, bu çok iyi olur.
Está bem.
- Bu çok iyi olur.
- Muito bem.
Bu çok iyi olur.
Seria lindo.
Bu çok iyi olur Bay Lonneman.
Seria muito simpático da sua parte, Sr. Lonneman.
Bu çok iyi olur.
Tenho certeza de que é boa idéia.
Bu çok iyi olur.
Isso seria atencioso.
Bu çok iyi olur sersem.
É bom que façam isso, unidade nula.
Evet, bu çok iyi olur.
Isso, é mesmo bom.
Bu çok iyi olur.
Bom, seria óptimo.
Sahneden de böyle iyi görünebilirsem, bu çok iyi olur.
Não se nota que estão quase nos 40. Se eu parecesse tão bem!
Bu çok iyi olur.
Seria muito bom.
Bu çok iyi olur.
Oh, isso seria simpático.
- Bu çok iyi olur.
- Seria óptimo.
İşbirliği yapmak istiyorsanız, bu çok iyi olur.
Olhe, se quiser colaborar, seria ótimo.
Oh, Bu çok iyi olur.
Oh, ainda bem.
Bence bu çok iyi olur. Evet.
Acho que seria fantástico.
Bu çok iyi olur.
Seria encantador.
Bu çok iyi olur Barbara.
Sim, Bárbara.
- Bu çok iyi olur.
- Isso era óptimo.
- Bu çok iyi olur.
- Seria ótimo.
Bu çok iyi olur, nerede?
Óptimo. Onde é que ele está?
Kocam diyor ki, eğer halk bu olanları unutursa çok iyi olur.
O meu marido diz que seria bom se a comunidade esquecesse... ... o que aconteceu.
- Bu çok daha iyi olur.
- Assim é melhor.
Eğer iyi niyetli insanlar, gençlerin korkusuzca sevdiği anne babanın çocuklarıyla birlikte yaşlandığı ve insanların hayatında birbirlerine değer verdikleri bir dünyayı kurmakta umursamaz olur veya hata yaparlarsa bu çok üzücü olurdu.
Seria demasiado trágico, se os homens de boa vontade voltassem a falhar... na construção de um mundo, onde a juventude possa amar sem medo, onde os pais possam envelhecer ao lado dos seus filhos, e onde os homens sejam merecedores da confiança uns dos outros.
Bu arada rapor edecek çok önemli birşey olmadığı sürece... Siz ikinizin biraz uzak durmanız iyi olur.
Já agora, a não ser que tenha algo de muito urgente para reportar, sugiro que vocês os dois não se vejam durante os próximos dias.
Bu atın ona binmeye kalkan herkesi öldüreceğini çok geçmeden anlasan iyi olur yoksa öldürdüğü sen olacaksın
Depressa irá descobrir que aquele cavalo matará qualquer um que o tente montar... - o melhor é deixá-lo ir.
Gidip onu Isham'in elinden alirsan... bu çok iyi bir intikam olur.
Seria bem feito para o Isham se fosses lá... e a levasses enquanto ele está fora.
- Bu müthiş bir yaşam tarzı. - Çok daha iyi bir ölüm tarzı olur.
- Isto é uma excelente forma de viver.
Bu... çok iyi olur.
Isso seria... Adoro martini.
Bu çok ilginç. Sanırım gitsek iyi olur.
É muito interessante, mas vamos indo...
Bu vazo çok iyi olur.
Era capaz de ficar bem.
Bu şirket için etrafta çok mekik dokudum, öyle olsa iyi olur.
Tenho sido tão deslocado por esta empresa que já deveria estar habituado.
- Evet, bu çok daha iyi olur.
- Isso seria bom.
Evet, bu atama çok iyi olur.
Acho que é uma excelente nomeação. - Não pode fazer isso.
Bu çok yararlı bir beceri, ama böyle harcamasan iyi olur.
Tens um talento muito útil, mas deves usá-lo moderadamente.
Hayatın zor taraflarından biri bu, Brenda ve sen de buna alışsan çok iyi olur.
Faz parte da vida, Brenda. E é melhor tu habituares-te a isso.
Kendime bisiklet resmi yapacağım. - Evet, bu çok iyi olur.
- Isso seria óptimo, querida.
Evet, bu çok iyi olur.
É muita gentileza sua. Seria muito interessante para ele.
Bu çok garip. Gitsek iyi olur.
Isto é constrangedor.
Sihirden de anlasalar iyi olur... çünkü bu adam gerçekten de çok iyi.
É bom que façam magia, porque este homem é impressionante.
Eğer seni düşürürsem daha çok nefret edersin bu yüzden sıkı tutunsan iyi olur.
Vais detestar mais se te largar. Por isso, é melhor ficares quieto.
Bu çok daha iyi olur. Sabah burada olacak.
Ele deve estar a pé de manhã.
Bu kadar çok içmesen iyi olur.
Não devias beber tanto.
Bu adam çok ciddi. Peşimden gelsen iyi olur.
É melhor voltar lá para trás comigo.
Bak bence bu senin için çok iyi olur.
Isto seria excelente para ti.
Sarhoşmussun gibi, herzaman onu kesiyorsun! - Kendine dikkat etsen iyi olur, yoksa annen gibi gerçek bir orospuya döneceksin! - Bu çok iğrenç!
Tu olha-la fixamente, como um bêbedo!
Bu çok sık olacak, alışsanız iyi olur.
Acontecerá muito, habituem-se a isso.
Sana söylemediğim çok şey var fakat elimizde kalan tek zaman bu, bu yüzden şimdi söylesem iyi olur.
Há tanta coisa que nunca te contei mas só nos resta este tempo, por isso digo-o agora.
Bazen bu zorunlu iniş olur ama Ruslar bunu daha önce bir çok kez yaptılar. Bu nedenle her şeyin iyi gideceğinden emindim.
Por vezes a aterragem é dura, mas os russos fazem-no há muitos anos, por isso estava confiante que tudo correria bem.
- İşte gördünüz mü, benden çok iyi bir satıcı olur... çünkü bende bu çok inandırıcı hava var... ben insanlara çok iyi göründüklerini söylediğimde yani aslında şey gibi görünseler bile- -
- Como vê eu daria uma óptima vendedora, porque tenho uma capacidade inacreditável de dizer às pessoas que elas estão bem vestidas, embora pareçam umas... você sabe.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok ilginç 132
bu çok güzeldi 52
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok ilginç 132
bu çok güzeldi 52
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok kolay 78
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16