Daha sonra da перевод на португальский
3,494 параллельный перевод
Daha sonra da bana tüm şerif ajansını kendine düşman etmenin arkasındaki mantığı söylersiniz.
E depois talvez possa explicar a sabedoria de antagonizar toda uma agência de polícias.
Kuzey sınırındaki hava savunma sistemleri. Daha sonra da özel kuvvetler devreye girecek.
A defesa deles está na fronteira norte, acompanhada de ataques do comando ao sul, seguida por forças especiais com recursos.
Aslında bunu daha sonra da anlatmam herhâlde.
Sabem que mais, provavelmente não vou voltar a isso depois.
Daha sonra da çocuğun evine bir bavul teslim ettim.
Mais tarde, tive de deixar uma mala na casa daquele rapaz.
18 yaşına geldikten sonra sürekli sizin adınızı duymam,... sonra Harry'yi bulmam ve daha sonra da DNA testi ile ispat etmem.
Aos 18 anos ouvia constantemente o teu nome, depois descobri o Harry e... vi o resultado do teste de ADN...
Şimdi gitmezseniz size daha sonra da yardım edemem.
Vão agora. Não creio que vá ser capaz de vos ajudar depois.
Daha sonra da bu genç bayan ile birlikte olay yerinden ayrıldı.
Em seguida ele fugiu com esta jovem.
Daha sonra da arkadaşlarını öldüreceğim, Luca. Shifa.
E depois, mato os teus amigos, Luca.
Daha sonra daha agresif dinler ve siyasi liderler Budizm'i Hindistan'ın dışına attı.
Posteriormente, religiões e líderes políticos mais agressivos praticamente debelaram o budismo da Índia.
Daha sonra da yemek yer ve film izleriz.
E, depois, almoço e vamos ao cinema.
Kim derdi ki içkiyi bıraktıktan sonra hayatım daha da garipleşsin?
A minha vida não ficou estranha depois que ter parado de beber?
Çünkü daha azı için öldürmüştük ve sonra neler olduğunu da biliyorsun.
Porque já matamos por muito menos, e sabes como estas coisas correm para nós. Sim, eu sei...
Russ, merak ediyorum da daha sonra vaktin olursa fikir Not Defterime bakabilir misin sana zahmet olmazsa?
Russ, mais tarde, se puderes, podes ver o meu livro de ideias?
Bana, Beloit bölgesindeki en tatlı kız olduğumu söyledi ama seviştikten sonra bir daha ondan haber alamadım.
Ele disse-me que eu era a rapariga mais bonita da cidade de Beloit, mas depois de fazermos amor, nunca mais soube nada dele.
Sonra da sen ve baban bir daha asla mülküme adım bile atamayacaksınız.
E então, tu e o teu pai, não vão pôr outra vez os pés na minha propriedade.
Bunu duyduktan sonra o adamı yakalamayı daha da fazla istemem tuhaf mı?
É estranho que isso me tenha motivado ainda mais?
Ama sonra fark ettim ki daha yeni uyanmış gibiydin ki bu da uyuya kaldığını gösterir.
Mas então percebi o teu cabelo amassado, o que significa que estavas a dormir.
Daha sonra 10 : 00'da Başkan Yardımcısı kahvaltıda ona katılmanızı istiyor.
E às 10h, a vice quer que participe do café...
Sonra, The Observer'da çok daha iyi işler almaya başladım.
Então, comecei a ter trabalhos melhores no The Observer.
Ve bilirsiniz, düşünün böyle bir şekilde görüntüleyecekseniz, Hristiyanlıktan daha fazlasını bekliyorsunuz ve sonra Hristiyanlık adı altında çok kötü şeyler yapıyorlar.
E achamos... Esperamos mais do Cristianismo, se o mostramos desta forma, algumas das coisas horríveis que fizeram em nome da cristandade.
Bu vücudu bir süre daha kullanacağım ve ona akıl almaz şeyler yapacağım ve sonra da sevgili Vanessa'nın boğazını keseceğim.
Vou manter este corpo mais um pouco... e vou-lhe fazer algumas coisas indescritíveis... antes de cortar a garganta da sua amada Vanessa.
O marka borularda daha önce ya da sonra hiç böyle bir kaza olmadı. Jason Palmer.
Nunca houve qualquer problema com aquela marca de tubos, nem antes nem depois.
Zavallıların kardeşliği için bazı teminat prosedürleri var sanırım bu da beni birinci seviyeye çıkarır. Daha sonra ikinci seviyeye yükselip profesyonellerle kapışırım.
Depois disso, poderei chegar ao nível dois e nadar com os trolls profissionais.
Hayır. İflastan sonra bankadan ayrıldı ve bir daha da geçmişe bakmadı.
Ele deixou de ser banqueiro depois da crise e parou por aí.
17 yaşımda beni evden attın, evlatlıktan reddettin yarrak yerken boğulup ölmemi söyledin sonra annemle kızları bırakıp bir daha da geri dönmedin.
Expulsaste-me de casa aos 17 anos, rejeitaste-me. Disseste-me : "que esperavas que eu me engasgasse com uma pila".
Sonra da aradım, aradım aradım, aradım, ve bir daha da ondan haber alamadım.
Eu liguei, liguei outra vez, e outra vez, mas ele nunca me ligou de volta.
- Bundan böyle daha çok operasyon yapacağımızdan komutanlarımız bugün itibariyle Albay Grant'ın ölümünden sonra Section 20'yi yönetmesi için... yeni bir liderin başa geçmesini uygun gördüler.
- E como vamos ter mais trabalho operacional, o Comando decidiu que a partir de hoje, a Secção 20 precisa de um novo líder, depois da morte da Coronel Grant.
Sen başkenti terk ettikten sonra, kar yağıyordu, sapına bir cevher daha işlettim.
Depois que foi embora da capital sempre que nevava... Eu mandava talhar uma jóia no cabo.
Bahsettiğim gibi Pasadena Şehir Meclisi daha uzun karşıya geçiş süresini tartışacak ve sonra da LEGO mağazası gece yarısı satışı yapacak.
Como já referi, o concílio da cidade de Pasadena está a debater maior tempo de passagem nas passadeiras e, mais tarde, a loja LEGO vai ter uma venda com saldos à meia-noite.
- Biraz hızlı gitmesi ya da eve döndükten sonra onu bir daha görmeyecek olman önemli değil mi?
E não importa que ela seja atrevida, ou que não voltes a vê-la depois de ela regressar a casa? E depois?
Ve daha sonra kendimi galada Martha Stewart'la konuşmak hakkında gülünç şeyleri söylerken duydum. O da neydi öyle?
E depois oiço-me dizer aqueles disparates de falarmos com a Martha Stewart na Gala.
Birkaç gün ya da birkaç hafta sonra kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Vais ficar mais forte dentro de alguns dias. Ou semanas.
- Daha sonra sana da bakmak istiyorum.
Eu também quero dar uma olhadela em ti, depois.
Roma'da iki hafta kalacağız, sonra Floransa, sonra Venedik. Yani daha mutlu olamazdım.
Passaremos duas semanas em Roma, depois Florença e depois Veneza, por isso, não poderia estar mais feliz.
Siperlerden sonra Büyükelçilik kulübü bile daha iyi görünmüştür.
Até o Clube da Embaixada deve ser melhor do que as trincheiras.
- Bundan böyle daha çok operasyon yapacağımızdan komutanlarımız bugün itibariyle Albay Grant'ın ölümünden sonra Section 20'yi yönetmesi için... yeni bir liderin başa geçmesini uygun gördüler.
- Bom trabalho. - E como vamos ter mais trabalho operacional, o Comando decidiu que a partir de hoje, a Secção 20 precisa de um novo líder, depois da morte da Coronel Grant.
Ama klinikteki o çocukların fotoğraflarını gördükten sonra tüm o çocukların öleceğini ya da daha kötüsünün olacağını anladım. Tek çarenin sen olduğunu anladım.
Mas depois vi aquelas fotografias das crianças na clínica de fertilização, de todas aquelas crianças que iam morrer, ou pior, e eu soube, eu soube que eras a única hipótese.
Sonra başka bir, ne biri, iki geçmiş yaşantımın daha olduğunu öğrendim. O da bildiğim kadarıyla.
Depois, descobri que tinha não uma, mas duas vidas passadas de que tenha conhecimento.
"Sürgülü silahlı katil sensin." Sonra diğer polis bir kez daha ateş etti.
"És o assassino da pistola pneumática". E o outro polícia voltou a disparar.
Ama sonra The Avengers'da, Mark Ruffalo Hulk'ı oynadı ve çok daha başarılıydı.
Mas depois, o Mark Ruffalo dez de Hulk no The Avengers, e foi ainda melhor.
Pek sanmıyorum ama daha garip olanı Warrick'in ölümünden sonra da depozitolar hesaba gelmeye devam etmiş.
Não achava isso, mas o mais estranho é que depósitos foram feitos depois da morte dele.
Annesi, ona hamile kaldığında daha çocukmuş. Tom Overton'un nasıl bir adam olduğunu gördükten sonra da onunla hiçbir alakası kalmamış.
A sua mãe era apenas uma criança quando o teve, e assim que ela viu que tipo homem era o Tom Overton, não quis mais nada com ele.
Şu an sadece evde bir şey yapmamız lazım sonra beynini daha da kemirmeyiz.
Agora, só temos que fazer uma coisa, aqui na casa... e então vamos sair da sua frente.
Adamın nerede olduğunu bulur, K-Çalar'ı ondan alırız sonra da Splinter daha bir şey öğrenmeden buraya geliriz çabucak.
Encontramo-lo, apanhamos o Tpod, e voltamos antes que o Splinter perceba.
Bu yüzden şimdi gidip bavulumuzu hazırlıyoruz. Sonra da seni, buradan çok daha fazla mutlu olacağın bir yere götüreceğim.
Por isso, gostaria que fosse fazer uma mala, porque eu vou levá-la para um lugar onde vai ser muito mais feliz.
Çünkü daha azı için öldürmüştük ve sonra neler olduğunu da biliyorsun.
Porque já matamos por muito menos, e sabes como estas coisas correm para nós.
Aramadan sonra daha çok şey öğreneceğiz ama Esposito karısıyla konuşmuş ve karısı o gece eve gelmediğini söylemiş.
Vamos saber mais depois da busca. O Esposito falou com a mulher, ele não voltou para casa naquela noite.
Randy Ramirez daha sonra aynı kartla Premium Rentals şirketinden araba kiralamış.
'Randy Ramirez'usou o cartão para alugar um carro da Agência Premium. Consegues uma localização do carro?
Schmidt'i yakalayıp tasmasını elime vermezseniz işler bundan sonra daha da iyiye gitmeyecek.
As coisas não vão ficar melhor a partir daqui, a menos que apanhem o Schmidt e mo entreguem-me numa coleira.
Daha sonra münasebetsiz şakalar yaptığım için Bed Bath Beyond'dan da kovuldum.
Depois fui despedido do "Cama, Banho Afins" por dizer piadas inapropriadas.
Tamam, ben de Blair'e uğrarım, sonra da alışverişe gidip daha büyük bir kuş alırım.
Eu passo na Blair e depois vou ao mercado e tento achar um peru maior.