Daha sonra перевод на португальский
22,033 параллельный перевод
Pekâlâ Stewie. Bu meyve suyunu içeceksin ve daha sonra "Mmm" deyip karnını ovuşturacaksın. - Evet, evet.
Muito bem, Stewie, vais apenas beber este sumo, e depois dizer : "Que bom", e esfregar a barriga.
18'ime geldiğimde ayvayı yiyebilirim. Ama daha sonra Tanrı'ya dönüp vücut çalışacağım.
Posso ir abaixo quando fizer 18 anos, mas depois vou virar-me para Deus e treinar no ginásio.
Pekâlâ, daha sonra görüşürüz.
Muito bem, vejo-te em breve, e...
" Ve daha sonra onun poposunu ters çevirir.
E depois virou o seu rabo para fora.
Belki daha sonra onun başını bastırır ve böylece o yol şeridinin bu isteğini şişme bebeğin isteğini karşılarken bozguna uğratırsın.
E depois talvez possas puxar a cabeça dela para baixo, anulando assim o objectivo da faixa de partilha de carro enquanto realizas o objectivo da RealDoll.
Belki daha sonra kendine şunun gibi zor sorular sorarsın :
Talvez mais tarde te perguntes a ti mesma alguns perguntas difíceis, como :
Alıç bitkisi de küf getirmişti. Ama daha sonra patates kıtlığı olup çıktı.
O "Mayflower" também trouxe fungo, que depois se tornou na Grande Fome.
Ve daha sonra pirinci sanki biri seninle evlenmek istemiş gibisinden kullanabilirsin.
- A sério? - Sim. E depois podes usar o arroz para fazer de conta que alguém queria casar contigo.
Belki seni daha sonra o isimliği takmaman gerektiği zaman görürüm.
Talvez te veja mais tarde quando não tiveres esse nome na camisola.
Sen biraz soluklan. Daha sonra yetişirsin.
Está bem, recupera o fôlego e alcança-nos quando puderes.
Daha sonra anlatırsın. Hazır olduğunda konuşuruz.
Conversamos quando estiveres pronta.
- Daha sonra konuşsak?
Tenho escolha?
Bu, onu daha sonra göremeyecekken ziyaret etmene engel olmamalı.
Isso não devia impedir-te de a veres antes que não possas.
Dinle, Seni daha sonra arayacağım.
Ouça ligo-lhe mais tarde.
Daha sonra konuşuruz...
Vamos falar sobre isso mais tarde.
Daha sonra macera sporları, fotoğrafçılık...
Depois desporto de aventura fotografia
Daha sonra talimatlar gelecek. - fsociety
Mais instruções se seguirão - fsociety.
Adınız Kyle Madison'sa ve daha sonra ne olduğunu öğrenmek için arıyorsanız, 3'ü tuşlayın.
Se é o Kyle Madison a ligar para saber o que acontece a seguir, prima três.
Daha sonra ise...
E depois...
Bir tarafta beklentilerle uğraşıyorum daha sonra diğer tarafta yetkilendirmelerle.
Lido com expectativas de um lado... e com direitos e privilégios do outro.
Daha sonra, İspanyol gribi dünya nüfusunun yarısını etkiledi tedavi bulunmadan önce 75 milyon insanın ölümüne sebep oldu.
Mais tarde, a Gripe Espanhola infectou metade das pessoas e matou 75 milhões antes de conseguirmos recuperar.
Yanak içlerinden örnekler alacaklar, daha sonra, büyük olasılıkla, savcı yaptığı soruşturmayla kamuya gidecek.
Irão recolher amostras da boca, e depois, muito provavelmente, o procurador tornará esta investigação pública.
Bu resimler daha sonra sosyal ağlarda yayınlandı.
Essas fotografias foram mais tarde "postadas" nas redes sociais.
V2 roketini icat eden Nazi bilim adamı köle gücünü kullanarak yaptı, daha sonra da onu Londra'ı yerle bir etmek için kullandı.
O cientista Nazi que inventou o foguetão V2, construi-o usando escravos, e depois usou-o para nivelar Londres.
Çünkü o yıl daha sonra...
Porque, mais tarde, nesse ano...
Korumak için savaştığın bütün o boktan şeylerin, daha sonra araba durdu.
A merda que lutámos para proteger e, então, o carro para.
Daha sonra eve gittik.
E depois vamos para casa.
Daha sonra aklıma geldi.
Depois, senti-o.
Talebinizi doğrudan bana iletin, daha sonra Bayan Dunbar'ın avukatlarıyla birlikte müzakere edeceğiz.
- Enviem-me o pedido. E irei discuti-lo com os advogados de Miss Dunbar.
İkinizle daha sonra konuşacağım.
Depois discutimos isso.
Tanımadığım bir adamla görüştüm. Daha sonra delinin teki olduğu ortaya çıktı.
Encontrei-me com um homem que não conhecia, que se revelou desequilibrado.
Tommy'nin cenazesinden sonra koridorda bu yeri daha iyi bir şehir yapmak istediğin konusunda söylediklerini düşünüyordum da.
Estava pensar no que disseste no corredor, depois do funeral do Tommy, em querer ajudar a tornar a cidade num lugar melhor.
- Neden? Köyü yok edildikten sonra bir daha asla güçsüz hissetmeyeceğini söylemişti.
Ele disse que após a vila dele ser destruída, ele nunca mais seria impotente.
Daha sonra görüşürüz, para!
Vejo-te depois, dinheiro!
Ve ben gönüllü iş saatimi bitirdikten sonra bir daha buraya asla gelmeyeceğiz.
Nunca mais cá voltamos.
Beni evime son güzel bir anı ile döndürt. Ondan sonra Gretchen Mercer'ı bir daha duymayacağına dair sana söz veriyorum.
Deixa-me ir para casa com uma última boa memória, e depois prometo que nunca mais vais pôr os olhos na Gretchen Mercer.
2 soluk dümdüz ilerle, 2 derece sağa. ... sonra 10 soluk daha dümdüz ilerle.
2 metros em linha reta 2 graus para a direita em seguida, continue em linha reta com 10 metros
O geceden sonra bir daha asla Batman'in veya başkasının beni kurtarmasına muhtaç kalmayacağıma yemin ettim.
Após aquela noite, jurei que nunca mais precisaria do Batman ou fosse quem fosse para me salvar novamente.
Sonra, şüphesiz ki çok iyi sayılmayan ailemden ve şimdi bir kez daha, S.H.I.E.L.D zavallı Daisy'yi kurtarmak için motive olmuş durumda.
E depois dos meus pais, que não eram muito bons, admito. E agora, mais uma vez, a SHIELD junta as tropas - para salvar a pobre Daisy.
Törenden sonra kendimi daha iyi hissetmiştim. Sonra sen ne yaptın?
Depois do casamento senti-me quase bem e o que fazes tu?
Sonra da hiç dilek tutmamak daha kolay geldi.
E tornou-se mais fácil não pedir quaisquer desejos.
Güvenilmez biri olduğunu biliyorum ama... O günden sonra bir daha görüştünüz mü?
Não queria mencioná-lo, mas as pessoas ainda se lembram do que aconteceu em 81.
O yüzden şampuanlayıp saç kremi sürdükten sonra tararsanız çok daha kolay olur.
Primeiro lava com shampoo que será bem mais fácil.
Çünkü sonra bir başka sebep daha olduğunu fark ettim.
Porque depois identifiquei outro motivo... pelo qual nunca mais lhe contarei nada.
Elliot, yaptıklarından sonra seninle konuşmak baya zaman aldı. ... ama bana daha açık olman koşuluyla devam etmeyi kabul etmiştim.
Elliot, custou-me muito falar contigo depois do que fizeste, mas concordei na condição de que irias ser mais aberto comigo.
Marcel, seni bulmaları için şehri mahvediyorlar.. .. ama küçük bir sohbetten sonra başka bir alternatif düşündü. Bence bu daha kötü olabilir.
O Marcel enviou-os para te encontrarem mas, após uma pequena conversa, ele considerou uma alternativa, apesar de eu achar que pode ser pior.
Buradaki herkes kadar ondan nefret ediyorsun.. belki de daha fazla, sana çektirdiği acılardan sonra.
Odeia-lo tanto como qualquer pessoa aqui, talvez até mais, tendo em conta o tempo que ele te fez sofrer.
Gyeongseong'a vardıktan sonra seni daha da tanımam.
Assim que chegarmos, não te conheço.
Sonra bilim gelişti ve insanlık daha da ilerledi.
Depois, a ciência singrou e a Humanidade prosperou.
Bu iş bittikten sonra, bir daha görüşmek zorunda kalmayacağız.
Quando isto acabar, nunca mais teremos de nos ver.
Önce yeni gelen gardiyanların ücret raporlarını fotokopiledim ve alfabetik olarak dizdim. Sonra da bu raporu yönetimde Heather adında bir kıza yollamak zorunda kaldım. Bu da yetmedi, Hapishane İşleri'ndeki Tanya adındaki bir kıza daha yolladım.
Primeiro, tive de fotocopiar e colocar por ordem alfabética todas as fichas dos novos guardas, que depois tive de enviar por fax para uma gaja chamada Heather na EGP e depois para outra gaja chamada Tonya no BOP,
daha sonra gel 18
daha sonra da 30
daha sonra konuşuruz 47
daha sonra görüşürüz 59
daha sonra ne oldu 22
daha sonra anlatırım 25
daha sonra açıklarım 25
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
daha sonra da 30
daha sonra konuşuruz 47
daha sonra görüşürüz 59
daha sonra ne oldu 22
daha sonra anlatırım 25
daha sonra açıklarım 25
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonraki soru 17
sonra ben 38
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonraki soru 17
sonra ben 38
sonra gelirim 43
sonra da 378