Haklı olduğumu biliyorum перевод на португальский
89 параллельный перевод
Bu konuda haklı olduğumu biliyorum.
Eu sei que tenho razão nisto.
Haklı olduğumu biliyorum.
Sei que tenho razão.
Oradayım. Haklı olduğumu biliyorum. İçeri giriyorum ve tavrımı koyuyorum.
Eu vou logo directo ao assunto e mostro quem manda.
Ben, haklı olduğumu biliyorum.
Eu sei que tenho razão.
- Evet, haklı olduğumu biliyorum.
- Tens razão. - Eu sei que tenho razão.
Haklı olduğumu biliyorum.
- Eu sei que tenho razão.
Haklı olduğumu biliyorum.
Sei que estou certa.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Sei que não me engano.
Haklı olduğumu biliyorum ve haklıysam gerçekten haklıyımdır, tamam mı?
Sabes que tenho razão, e quando tenho razão tenho mesmo razão, não é?
Tamam, bana inanmayın. Haklı olduğumu biliyorum.
Não acreditem em mim.
Buna tahammül edebilirim çünkü bu konuda haklı olduğumu biliyorum.
O que eu aguento, porque sei que tenho razão sobre isto.
Haklı olduğumu biliyorum.
Talvez você tenha razão.
- Haklı olduğumu biliyorum.
O meu instinto diz-me que eu tenho razão.
Ve haklı olduğumu biliyorum çünkü ben izle ve gör tipi bir insanım.
Eu sei que estou certo porque eu sou do tipo "espera para ver".
Ve haklı olduğumu biliyorum. Ben de aynıyım.
E sei que tenho razão, porque sou exactamente assim.
Haklı olduğumu biliyorum.
Eu sei que tenho razão.
Biliyorsun, ben de gerçeği görüyorum kendi içimde ve haklı olduğumu biliyorum.
É tão simples como isso. Sabe, também vejo a verdade... dentro de mim e sei que estou correcto.
Evet, haklı olduğumu biliyorum.
Ah, eu sei que estou.
Haklı olduğumu biliyorum.
Eu sei que estamos.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Eu sei que tenho.
Haklısın. Haklı olduğumu biliyorum.
Eu sei que tenho.
- Eminim haklısındır. - Hayır, haklı olduğumu biliyorum.
- Estou certo que tem razão.
Ya da arkadaşların dalga geçtiği şekilde, bir hemşire. Ama bu konuda haklı olduğumu biliyorum.
Mas quero que saibas que tenho razão a respeito disso.
Haklı olduğumu biliyorum.
Sei que estou certo.
Ama ben... Bu konuda haklı olduğumu biliyorum.
Mas sei que tenho razão nisto.
Haklı olduğumu biliyorum, bebeğim.
Eu sei que tenho razão, boneca.
Haklı olduğumu biliyorum Filmlerini kendine sakla.
Eu sei que estou certo, poupe o filme.
Haklı olduğumu biliyorum. Ne yaptım ki?
- O que fiz eu?
Babam farkına varamaz, ama haklı olduğumu biliyorum.
O pai não quer ver isso, mas sabes que tenho razão.
Haklı olduğumu biliyorum.
Eu sei que estou certa.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Sei que sim.
Haklı olduğumu biliyorum.
Oh, eu sei que tens razão.
Artık haklı olduğumu biliyorum.
- Agora sei que tinha razão.
Haklı olduğumu biliyorum ama yapacak birşey yok.
Eu sabia, elas não nada acerca disto.
- Ama haklı olduğumu biliyorum.
- Mas eu tenho razão.
Haklı olduğumu biliyorum.
Sei que tenho.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Eu sei que tenho razão.
Haklı olduğumu biliyorum.
- Eu sei que tenho.
Biliyorum, haklı olarak salak olduğumu düşünüyorsun.
- Deves pensar que sou um pateta.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
Foi como se o único presente que pudesse dar-te a ti e às miúdas, fosse poupar-vos a todas as visitas ao hospital e a todo o stress e ao tempo de espera nas salas. E sei que se pensarem nisso, vão ver que tenho razão.
- Haklı olduğumu biliyorum.
Eu sei que tenho razão.
Haklı olduğumu ben de biliyorum!
- Isso sei eu!
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Sei que estou.
- Umarım haklısındır. - Öyle olduğumu biliyorum.
- Bem, espero que tenhas razão.
İlişkimizde çok rahat olduğumu ve sorumluluklarımdan kaçındığımı düşündüğünü biliyorum ve haklıydın, başka ihtiyaçlarım vardı.
Eu sei que você acha que eu estava confortável na nossa relação evitando responsabilidade e você estava certo. Eu tinha outras necessidades.
Kim olduğumu, kendimden emin bir şekilde bildiğim sürece başkalarının hakkımda ne düşündüğünün önemi yok. Biliyorum. Haklısın.
Desde que esteja confiante em quem sou, não importa o que os outros pensem.
Ama er ya da geç benim haklı olduğumu anlayacağını biliyorum.
Mas ele vai ver que tenho razão.
Bu konuda haklı olduğumu biliyorum.
- Sei que tenho razão nisto.
Benim deli olduğumu düşünüyorsun biliyorum ama haklıyım.
Sei que pensa que sou louca, mas eu tenho razão.
Benim kalpsiz olduğumu düşündüğünü biliyorum Will ve haklı olabilirsin.
Sei que julgas que sou cruel e até tens razão.
Haklı olduğumu biliyorum.
Agora sei que tenho razão.
haklı olduğumu biliyorsun 18
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum ama 99
biliyorum canım 32
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum ama 99
biliyorum canım 32
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum anne 31
biliyorum bunu 16
biliyorum işte 83
haklısın 4682
haklisin 34
haklı 645
haklısınız 730
haklıyım 81
haklıydım 99
haklı değil miyim 37
biliyorum bunu 16
biliyorum işte 83
haklısın 4682
haklisin 34
haklı 645
haklısınız 730
haklıyım 81
haklıydım 99
haklı değil miyim 37
haklıymış 45
haklıydın 287
haklı olabilirsin 178
haklısın galiba 26
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61
haklısınız efendim 33
haklı olabilir 30
haklıydın 287
haklı olabilirsin 178
haklısın galiba 26
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61
haklısınız efendim 33
haklı olabilir 30