Kesin artık перевод на португальский
591 параллельный перевод
Kesin artık!
Basta!
- Hey, kesin artık.
- Parem, sim? !
Peşimden gelmeyi de kesin artık.
E não me siga, com ou sem fixação.
Siz ikiniz kesin artık yoksa yukarı.
Parem, as duas, ou vão para cima.
"Kesin artık," "Kesin artık" "Kesin artık!"
"Vamos a calar", "Vamos a calar" "Vamos a calar!"
Kesin sesinizi, kesin artık.
Parem com isso! Parem com isso!
- Aşağıdakiler! Kesin artık!
- Acabem isso aí em baixo!
Arkadaşımmış gibi davranmayı kesin artık yeter
Pára de agir como se fossemos amigos! Seu...
Kesin artık şunu.
Parem com isso.
Kesin artık!
Pára com isso!
Kesin artık!
Deixá-lo!
İkiniz de kesin artık.
Podem parar com isso?
Kesin artık!
Parem com isso!
Lütfen kesin artık!
Agora vê se te calas!
Kesin artık.
Calem-se.
Müziği kesin artık.
Parem a música agora!
- Siz ikiniz kesin artık şunu!
- Parem com esta confusão!
Kesin artık!
Caluda!
Kesin artık.
Pare.
Hey siz ikiniz, kesin artık.
- Eh, vocês os dois, parem com isso.
Kesin artık tartışmayı.
! Essa conversa acaba aqui!
Kesin artık!
Podem acabar com isso? !
- Rica ediyorum kesin artık!
Basta!
Kesin artık yeter.
Pronto, já chega.
- Başımla uğraşmayı kesin artık!
- Vai continuar a gozar comigo?
İkiniz de kesin artık.
Parem, os dois!
Hey. Kesin artık şunu.
Parem com isso, rapazes!
Kesin artık!
Calem-se.
Kesin artık.
Acabem com isso!
- Kesin artık.
- Pára.
Çocuklar, kesin artık Edward, Jimmy, içeri girin!
Chega, meninos! Edward, Jimmy, entrem!
Ceza indirimi şimdi neredeyse kesin artık.
Tem certeza que será libertado!
Artık bizi kesin öldürürler.
Agora, väo matar-nos, de certeza.
Şimdi polisler bizi kesin enseler artık.
Agora a policia apanha-nos de certeza.
Sonuçta kazanç kesin değil, ama o kadar kana bulandım ki çaresiz artık günah günahı çekecek.
Modo incerto de ganhar! Mas estou de tal modo imerso em sangue que pecado causará novo pecado?
Sen de artık kesin kararını vermişsindir.
Pareces mais entusiasta, hoje.
Saçma olduğunu düşünüyordum ama herhalde artık beni kesin tutuklarlar.
Achei que você estava maluco mas agora vão-me prender.
Pekala, kesin şu gürültüyü artık!
Ok, parem lá com o barulho!
Kesin artık, hadi.
- Não, é meu!
Bu konuda kesin kanıtım var, Arnold, artık bana yalan söylemeyi bırak.
Tenho a prova absoluta disso, Arnold, portanto, não te incomodes a mentir.
Kesin artık!
Parem!
Yeter artık! Kesin şunu!
Paparazzo, chega!
- Bu sosun sudan farkı yok. - Pekala, kesin artık.
- O molho está aguado.
İnsanın yerini artık gitgide açık ve kesin bir şey alıyor.
Somos agora cada vez mais substituídos por um movimento claro e seguro.
Şimdiyse, kesin olmamakla beraber, yüz hatları artık buruşmuş gibiydi.
Seus traços harmoniosos, agora indecisos, pareciam retorcidos.
Old Shatterhand, artık daha fazla yaşlanmayacağım kesin.
Bem, agora é que estamos mesmo cómodos. Bem vindo, amigo novato, por fim voltamos a ver-nos.
Artık her ne ile uğraşıyorsak o kadar bilgili olmadığı kesin.
Seja lá o que ele for, sem dúvida que não sabe tudo.
Artık her kim ise kesin ümitsiz konuşuyor.
Seja lá quem ele for, é bem lúgubre.
Artık onu geri getiremeyiz, orası kesin.
Uma coisa é certa, já não podemos trazê-lo de volta.
Kesin artık!
Parem com isso.
Kesin şu saçmalığı artık.
Pare com isso.
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık var 39
artık çok geç 412
artık her şey bitti 29
artık senin 35
artık gidebiliriz 26
artık korkmuyorum 38
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık değilsin 23
artık gidebilirsiniz 36
artık çok geç 412
artık her şey bitti 29
artık senin 35
artık gidebiliriz 26
artık korkmuyorum 38
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık değilsin 23
artık gidebilirsiniz 36