Norma перевод на португальский
1,626 параллельный перевод
Norma Restarick benim.
Sou a Norma Restarick.
Norma Restarick, seni cinayet suçlamasıyla tutukluyorum.
Norma Restarick, está presa por homicídio.
Norma Restarick, bütün bu zaman seninle birlikte miydi?
Percebi bem? A Norma Restarick esteve sempre consigo?
Norma'ya çay odasında bir şey gösterecekti ama o hiç gerçekleşmedi.
Ia mostrar algo à Norma no salão de chá, mas isso nunca aconteceu.
Bayan, Norma Restarick hakkındaki gerçeği öğrenmek istiyorsanız benimle birlikte bir geziye çıkarsınız.
Madame, se quer saber a verdade sobre mademoiselle Restarick virá fazer um passeio comigo.
Bayan Norma Restarick, beni ziyarete geldi ve karşılaştığı bazı zorluklarla ilgili olarak yardımımı istedi. - Cinayetle suçlanıyor.
Madame Battersby, mademoiselle Norma Restarick foi ter comigo e pediu ajuda para resolver umas dificuldades...
İlk olarak şunu sorabilir miyim? Bayan Norma Restarick burada öğrenciyken ondan hoşlanır mıydınız?
Antes de mais, queria saber se gostava de mademoiselle Restarick enquanto estudou cá.
Söyler misiniz, Norma Restarick hiç gülümser miydi?
Diga-me. Mademoiselle Restarick alguma vez sorriu?
Bay Poirot, Norma'nın birkaç kez psikiyatrik yardım almak durumunda kaldığını sanırım siz de biliyorsunuz? Burada kaldığı süre içinde de oldu bu.
Deve saber, monsieur Poirot, que a Norma teve aconselhamento psiquiátrico mais do que uma vez, até mesmo quando cá estudou.
Hayır, şimdi söylediniz de, annesinin ölümünden sonra Norma'nın gülümsediğini hiç görmedim.
Já que fala nisso, não me lembro de ver a Norma sorrir depois de ela morrer.
Kayıtlarımdan, Norma'nın 25. doğum gününün yaklaştığını gördüm.
Vi na ficha que a Norma está prestes a fazer 25 anos.
Mary Restarick çok zengindi ve her şeyini Norma'ya bıraktı.
A Mary Restarick era muito abastada e deixou tudo à Norma.
Hayır. Sir Roderick, Norma'nın iyiliği sayesinde orada yaşıyor.
- Não, vive lá graças à Norma.
Yani şans eseri, Bayan Norma Restarick ölecek olsa- -
Se por um infeliz acaso, mademoiselle Restarick morresse...
Yani Bayan Norma Restarick evlenmezse, o kişi de- -
Então, se mademoiselle Restarick não casasse, o guardião seria...
Roderick'in, Norma'nın annesinden kalan paraya konmasını umduğu açık.
Deve estar a contar que ele herde o dinheiro da mãe da Norma.
Norma'yla ilişkim için öyle diyorsa, sadece onun iyiliğini düşündüğümü bilmenizi isterim.
Se se refere a mim e à Norma, asseguro-lhe que só tenho boas intenções.
- O tuhaf kız, Norma gelirdi.
Só aquela rapariga estranha, a Norma.
Onu, Merry Shamrock çay salonunda Bayan Norma Restarick'e gösterebilirdiniz ama göstermediniz.
Podia tê-la mostrado à mademoiselle Norma Restarick no salão de chã, mas não o fez.
- Bayan Norma annesi gibi değil.
Mademoiselle Norma não é a mãe dela!
Norma?
Norma.
Ben senin babanım, Norma.
Sou teu pai, Norma.
- Norma. İyi misin?
Norma, estás bem?
Norma, lütfen. Heyecana gerek yok.
Norma, por favor, não te exaltes.
- Norma!
Norma!
- Norma?
- Norma!
- Kendin için her şeyi zorlaştırıyorsun.
- Norma! - Só estás a piorar tudo.
Her şeyden önce, bu özel günde geldiğiniz için sizlere teşekkür ederim. Özellikle de, yine bizlerle birlikte olan, Norma'ya.
Antes de mais, quero agradecer a todos por terem vindo neste dia tão especial, principalmente à Norma, que está de novo connosco.
- Norma'nın ölmesini kim isteyebilir?
- Quem quereria ver a Norma morta?
Annesinin vasiyetine göre Bayan Norma'nın servetinin yarısı yeni kocanıza kalacaktı.
Segundo o testamento da mãe dela, o seu novo marido herda metade da fortuna de mademoiselle Norma.
Belki de, Norma'dan ne kadar nefret ettiği açıkça belli olan, Bayan Claudia. O da Norma'nın babasıyla evlenmeyi umuyordu. Babası da eski karısından kalan mirasın diğer yarısını alacaktı.
Ou talvez mademoiselle Claudia, que a desprezava tão obviamente e que esperava casar com o pai dela, que também herda metade da fortuna da falecida mulher.
Belki de, Norma Restarick'in âşık olduğu Bay David Baker'a sırılsıklam âşık olan Bayan Frances Cary. Çünkü Bay David Baker'ın, Bayan Norma'ya olan aşkı onun ne kadar zengin olduğunu gördükçe, daha da güçleniyordu.
Ou talvez mademoiselle Frances Cary que estava embeiçada pelo jovem que está apaixonado por Norma Restarick, monsieur David Baker, cujo amor por ela parecia aumentar quando percebeu que ela era rica.
Norma itiraf etti onu!
A Norma confessou o crime.
Bayan Norma Restarick bana geldiğinde, bir cinayet işlemiş olabileceğini söyledi ve kendisini kurtarmamı istedi.
Quando mademoiselle Restarick me visitou disse que talvez tivesse sido ela e pediu-me para a salvar.
Bu ölümün bir şekilde, Bayan Norma Restarick ve Dadı Seagram'ın yaşadıkları bir travmayla ilgili olduğunu düşündürttü bana.
... levou-me a suspeitar que esta morte estava de algum modo ligada a um trauma nas vidas de mademoiselle Restarick e da ama Seagram.
Evet, bayım. Bayan Norma Restarick'in bu gün sorduğu gibi ben Hercule Poirot da soruyor size.
Como lhe perguntou mademoiselle Norma, eu, Hercule Poirot, também pergunto :
Sir Roderick'in gözleri görmüyordu ve kızı Bayan Norma da babasını beş yaşından beri görmemişti.
Sir Roderick perdera a visão e a filha, mademoiselle Norma, não o via desde os cinco anos.
Dadı Seagram'ın siz ele vereceğinden korkup, onu susturmuş olabilirsiniz. Ama Bayan Norma Restarick cinayeti itiraf ettiğinde Sir Andrew Restarick olarak, en yakın akraba sayıldığınızı anladınız. Annesinden kalan mirasın yarısına sahip olabilecektiniz.
Temendo que a ama Seagram o desmascarasse, talvez fosse preciso silenciá-la, mas quando mademoiselle Norma confessou o crime, percebeu que... como Sir Andrew Restarick, era o parente mais chegado e iria herdar metade da herança da mãe.
O kocamın umurunda değil. O sadece Norma'yı geri ister.
O meu marido não quer saber do dinheiro, só quer a Norma de volta.
Burada, Bayan Norma Restarick'in mirası üzerinde hak iddia edebilecek bir kişi daha var.
Há mais uma pessoa aqui que quer a fortuna de mademoiselle Restarick.
Dadı Seagram'ın evinde bulduğum bir fotoğraf, Bayan Norma Restarick'in eski eğitmeni Bayan A.J. Battersby tarafından çekilmişti.
A fotografia que encontrei no apartamento da ama Seagram foi tirada pela ex-tutora de mademoiselle Restarick, mademoiselle A.J. Battersby.
Bana, Crosshedges'de Bayan Norma Restarick'e eğitmenlik işinden sonra hemen kendi okulunu kurduğunu söylemişti.
Ela disse-me que tinha deixado o emprego como tutora de mademoiselle Norma em Crosshedges para fundar um colégio, mas, na altura, mademoiselle Norma tinha cinco anos.
Bayan Norma Restarick'in üvey kız kardeşini.
Uma rapariga, a meia-irmã de mademoiselle Restarick.
Claudia'nın aile şirketinde çalıştığını biliyordum. Norma yanımıza taşındığında, şansıma inanamadım.
Sabia que a Claudia trabalhava na firma da família e foi uma sorte a Norma ir morar connosco.
Ama Norma'yı hiçbir şey geri getiremez, değil mi?
Mas nada pode trazer a Norma de volta, pois não? Non.
Hayır. Bayan Norma'yı hiçbir şey geri getiremez.
Nada pode trazer mademoiselle Norma de volta.
Norma!
Norma!
- Norma!
- Norma.
Ama Bayan Norma o zaman beş yaşındaydı ve şimdi 20 yıl geçti.
Já passaram 20 anos.
- Evet.
E a ironia é que, com Norma... morta, pode reclamar a fortuna dela. - Non.
Bayan Norma öldüğüne göre yasal olarak mirasında hak iddia edebilirsiniz. Anlıyorum.
Certo.
normal 211
norman 553
normandy 17
normalde 71
normandiya 40
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19
norman 553
normandy 17
normalde 71
normandiya 40
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19