Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ N ] / Normal davran

Normal davran перевод на португальский

433 параллельный перевод
Muhtemelen normal davranış sergilediği tekerrür eden dönemler olacak, ama...
Talvez tenha períodos recorrentes de comportamento normal, mas...
Normal davran.
São conhecidos.
Ama başına yediği darbe daha önceki normal davranış biçimini bozmuş olabilir.
Mas aquele golpe na cabeça pode ter anulado os padrões de comportamento dele.
- Söylediğimi yap ve normal davran.
- Faz o que digo e age naturalmente.
Normal davran.
Age naturalmente.
Efendileri bir gün başlarını derde sokarsa bizim kızlarımızın onların kıçını kurtarmalarını ama normal davranırlarsa, fantezideki o iyi kadına benzemedikleri için kendilerini suçlu ve aşağılık hissetmelerini istiyorlar.!
Querem que as nossas filhas, se os maridos levarem um tiro, e elas tentarem pisgar-se para salvar a pele, se elas fizerem a coisa normal, se sintam culpadas e horríveis, porque não são como aquela mulher boazinha da fantasia.
Normal davranıyorsun, ben o kadar iyi değildim ama.
Não, você tá indo bem, eu é que não.
Normal davran.
Age normalmente. Esconde-te atrás do pilar.
Normal davran.
Agir normalmente.
- Normal davran.
- Aja com naturalidade!
Normal davran.
porta-te normalmente!
Orada kal, yalnızca normal davran.
Fica aqui. Não te movas.
Tamam. Bunun dışında normal davran ve konuş.
Fora isso, fala e age normalmente.
Pekala, normal davranın ve aptalca bir şey söylemeyin. Annene gel yavrum.
Meninos, podem esquecer-se das vossas vidas vazias e pensar na minha?
Bu onun normal davranışı değil.
Ele não costuma comportar-se assim.
Tikleri ve paranoyası normal davranış belirtisi mi sence?
Acha que os tiques e paranóia são sinais de comportamento normal?
Her saf kan Amerikalı babanın yaptığı gibi normal davranıyorum.
Faço o que qualquer pai normal americano faria!
Normal davranış, teşekkürümü kabul etmek olurdu.
O normal seria reconheceres a minha gratidão.
Sahnede yürürken, ona normal davranın.
Quando ele entrar, tratem-no normalmente.
- Hayır. Sadece normal davran.
- Não, portanto age normalmente.
Hala bir şey olmamış gibi... etrafına gülücükler saçıyor, normal davranıyor.
Ele ainda está na festa, como se nada fosse...
Öğrencilerin, anormal davranışlar sergilemesi olağandır.
É normal os alunos apresentarem comportamentos irregulares.
Normal davran tamam mı? Olumlu ol.
Diverte-te.
Sanırım bu alışık olduğun bir davranış değil.
Imagino que não é o normal em ti.
Bu davranışınız çok çirkin.
Acho o seu comportamento fora do normal.
Genellikle gittiğim yerlerde normal bir insan gibi davranırım.
Não pensem que procedo sempre assim, como estou agindo desde que cheguei.
Ona dikkatli davran, normal değildir.
- O que está ele a fazer? Cuidado com ele.
Sence normal mi davranıyordun.
Acha que você se comportou racionalmente?
Gezegenden döndüğünüzden beri, normal olmayan davranışlarınız var.
Desde que regressou do planeta que se comporta de forma atípica.
Evet, olağan taklit davranışları.
O comportamento imitativo normal.
Küçük Anne'in davranışı belki normal değildi ama mantıklıydı, öyle davranmak zorundaydı, aksi bir davranışta bulunması mümkün değildi.
O recente comportamento de Anne pareceu-me de repente completamente normal e óbvio na medida em que, ela ter-se comportado de forma diferente parecia agora impossível.
Diğerleri benim önceki davranışlarımı normal olarak tanımlayabilir.
Os outros, podem bem concordar que o meu comportamento, ultimamente, não podia ter sido mais normal.
Bayan Draper, bu güne kadar mahkemede sergilediğiniz davranışları normal olarak tanımlayabilir misiniz?
Descreveria o seu comportamento... neste tribunal, nos últimos dias, como... normal?
Çoğu erkek, yani en azından kocam, her şeyi kontrol altına almak ister... her şey normalmiş gibi davranır.
A maioria deles, bem, o meu marido, tenta controlar tudo, fingir que tudo é normal.
Bir zamanlar bir insan toplumun normal kabul ettiğinden farklı bir davranış gösterdiğinde berber eline paslı bir delgi alır, kafasında bir delik açar ve kötü ruhları dışarı akıtırmış.
Quando o comportamento da pessoa desviava do que a sociedade achava normal, pegavam numa furadeira enferrujada, faziam um buraco na vossa cabeça para os maus espíritos saírem.
- Bu normal bir davranış.
- É um comportamento normal.
Davranışların normal değil.
Não tens agido normalmente.
Bu normal değil. Buradaki herkes bana en iyi arkadaşımı kaybetmişim gibi davranıyor.
Todos me tratam como se tivesse perdido o meu melhor amigo.
Kira'nın davranışları biraz alışılmışın dışında görünmüyor mu?
O comportamento da Kira não parece um pouco fora do normal?
Klingon gemisi patladığından ve ikinci kaptan ışınlandığından beri, bazı tutum ve davranışlar... normal değil.
Desde que a nave klingon explodiu e o seu imediato chegou aqui, certos comportamentos têm sido anormais.
Dürüstlük, öz saygı, normal insan davranışı zarar gördü!
OK? A Integridade, o auto-respeito, o comportamento humano decente, ficaram mal.
İlacı, birkaç kez düşük yapmış şempanzeler üzerinde denerken gözlemlenen yan etkilerin normal ve tedaviye uygulanmayan hamileliklerde bazı metabolik ve davranış değişiklikleriyle tutarlı olduğu sonucuna karar vermiş bulunmaktayım.
Ao testar a droga... em chipanzés infecundas... observei que em cada caso, os efeitos colaterais... eram consistentes com as mudanças... manifestadas em gestações normais, sem medicamentos.
Davranışlarının çok garip olduğunu biliyorum ama genelde öyle normal ve uyumlu ki, John o olduğuna inanamıyorum dışardan onu etkileyen bir şey olmadığına.
eu sei que o comportamento dele é estranho... Mas ele sempre foi tão acessível e bem integrado, John... Eu não posso acreditar que seja ele...
- Tam anlamıyla normal bir davranış.
- Comportamento perfeitamente normal.
Ona normalmiş gibi davranın.
Tratem-no como se fosse normal.
Bu şekilde disfonksiyonel grup dinamiği olduğu zaman normal bir davranıştır.
Na verdade, é um comportamento típico, quando existe uma dinâmica de grupo disfuncional.
Normal bir prenses gibi davranmak yerine... yaşlı bir hizmetçi gibi davranışın sana keçileri kaçırtmaktan başka ne verecek ki?
Porque não pode começar a comportar-se como uma princesa normal, em vez de uma velha empregada, que não tem nada na vida a não ser causas excêntricas?
Davranışları normal değil.
Não está a agir como é costume.
Bu, bu normal bir davranış.
É... É uma reacção perfeitamente normal,
Normal biriymiş gibi davranırım.
Posso portar-me bem.
Bu normal bir davranış mı?
Isto é normal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]