Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ O ] / Olan oldu artık

Olan oldu artık перевод на португальский

137 параллельный перевод
Olan oldu artık. Belki herkes için en iyisi buydu.
O que está feito está feito e talvez seja melhor assim.
Olan oldu artık.
Não se importa se eu...
Olan oldu artık.
O que foi feito é feito.
Olan oldu artık. Ne yapalım?
O que aconteceu já não tem remédio.
Ama olan oldu artık.
Mas isso não ajuda.
- Olan oldu artık.
- Aconteceu, é o que é.
Herneyse, olan oldu artık.
De qualquer jeito. Não podemos chorar pelo leite derramado.
Olan oldu artık.
O que está feito, feito está!
Olan oldu artık, geri dönüş yok.
O que está feito está feito. Não se pode voltar atrás.
Olan oldu artık.
O que está feito, está feito.
- Olan oldu artık.
- Aconteceu.
Ama olan oldu artık.
Mas é assim.
Bak String, olan oldu artık, anlıyor musun?
A questão é que o que aconteceu, aconteceu, percebes?
Olan oldu artık.
De qualquer forma, já não se pode fazer nada.
Tek neden geçen gece olanlarsa ; olan oldu artık.
Olha, se ontem á noite aconteceu só por acontecer,
Tamam, olan oldu artık.
Bem, o que está feito, está feito.
- Olan oldu artık.
Eu não queria que o FBI e o MP me odiassem. Acontece.
- Olan oldu artık.
- Bem, agora não posso mudar nada.
Boşverin... Olan oldu artık...
Esquece, acabou-se.
Bunu biliyoruz... ama olan oldu artık. Burada bir cinayetle uğraşıyoruz.
Nós sabemos, mas apesar de tudo, temos um homicídio em mãos.
Olan oldu artık.
- O que está feito, está feito.
Olan oldu artık.
O que fizeste, está feito.
Olan oldu artık.
Ok, bem, tudo isso está terminado.
Olan oldu artık.
As coisas são como são.
Olan oldu artık ve bunu değiştiremezsin.
O que está feito, está feito e não o podes mudar.
Olan oldu artık.
Minha culpa. O que está feito, feito está.
Olan oldu artık ve yapabileceğin bir şey yok, tamam mı?
Elas estão aí e não podemos fazer nada acerca disso.
Olan oldu, değişmez artık.
O que foi feito não pode ser desfeito.
Yani artık olan oldu.
A questão é... está feito.
Artık olan oldu.
O que está feito está feito.
Olan oldu, her şey bitti, dedikten sonra bir de sen çıkma artık.
Une-te logo à sorte cruel, vem humilhar-me.
Olan oldu artık.
O que nos levou a isto não importa.
Burada işim yok şimdi birden fazla cinayetin zanlısı olan bir adamla artık iki oldu.
Eu não tenho que estar aqui a conviver com o homem que... é agora suspeito em, não apenas um homicídio, mas dois.
Yaptıklarımız, çok daha zordu... ama artık olan oldu.
Nossas ações... mesmo difíceis.
Bilemiyorum dostum... ama artık olan oldu. Anlıyor musun?
Não sei, meu,... mas agora está tudo terminado.
Artık olan oldu.
O que vais fazer?
- Tabi, artık olan oldu! - Ben cidden şaşırmıştım tam...
- Eu também me passei quando...
Olan oldu. Artık benimle P.J. Harvey'ye gelebilirsin.
Se o mal está feito, mais vale vires comigo.
Üzgünüm. Artık olan oldu.
Acho que chegámos ao fim.
# # Artık olan oldu.
Meu trem está descarrilado...
- Artık bir önemi yok, değil mi? Olan oldu. Ne oldu?
- Isso agora não importa, está feito.
Artık olan oldu.
- Não! Sem mais conversa.
Sonra, "Artık olan oldu" dedim.
Logo pensei, que mais tem!
Bana bu şekilde davranma. Sarhoştuk ve olan oldu. Artık seninle birlikte değilim.
Estamos bêbedos, temos a mala cheia de erva e não quero ser preso!
Her neyse artık.Olan oldu.
Oh, que se lixe.
Kimse artık önemsemedi ve dün şaşırtıcı olan şey bugün birden sıradan oldu.
Já ninguém queria saber. E o que foi espectacular ontem tornou-se novamente vulgar hoje.
Neyse artık, olan oldu.
Mas não faz mal.
Bana kimse yardım edemez artık olan oldu.
Ninguém pode ajudar-me. O mal está feito.
Artık olan oldu.
Isso não se pode remediar.
Artık o göt herifin nereye gittiğini asla bilemeyeceğiz öldüremeyeceğimize göre de olan oldu diyelim.
Bom, nunca saberemos para onde foi o tipo do rabo. E como não o podemos matar, digo vive e deixa viver.
- Olan oldu artık.
Continuem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]