Tıpkı diğerleri gibi перевод на португальский
160 параллельный перевод
Ah, hayır, tamamen kasvetli, can sıkıcı bir kum yığını, tıpkı diğerleri gibi.
Que parvoíce, é um monte de areia como qualquer outro.
Tıpkı diğerleri gibi bir taş ev ve duvarları balıkçının mesleği kadar eski.
Uma casa de velha pedra, como tantas outras. É inconfundivelmente a casa de uma família de pescadores.
Zavallı Nadiacık çok yakında onu da unutursun tıpkı diğerleri gibi.
Pobre Nádia. Pouco a pouco irás esquecer. Tudo passa.
Haftaya, tıpkı diğerleri gibi, sıraya girip bekleyeceksiniz.
Na próxima semana vão ter que esperar numa fila, como os soldados.
Bir kaç gün içerisinde direncini kırarım, tıpkı diğerleri gibi.
Eu terei quebrado o espírito dele num par de dias, como aos outros.
Tancredi'ye aşık bile olabilir, tıpkı diğerleri gibi.
Até pode estar enamorada pelo Tancredi, como as outras.
Burayı aşamıyacağımızı ve tıpkı diğerleri gibi kucaklarına düşeceğimizi düşüneceklerdir.
Acham que não vamos safar-nos e que vamos ter com eles, como os outros.
Benim için tıpkı diğerleri gibi.
Para mim, ela é igual às outras.
Tıpkı diğerleri gibi.
Como os outros.
İçimizden biri, tıpkı diğerleri gibi. Aynı benim gibi.
Um homem do povo como os outros, como eu.
Tıpkı diğerleri gibi basit bir işti.
Era só um trabalho, como os outros.
Tıpkı diğerleri gibi, tıpkı arabanla taşıdığın o adam gibi.
Como todos os outros, como o homem que atropelastes.
Burası bir orman, tıpkı diğerleri gibi, değil mi?
Esta floresta é como todas as outras, não é?
Ona tıpkı diğerleri gibi davranın, ne daha iyi ne daha kötü.
Trate-o como qualquer outro, nem melhor nem pior.
Boş. Tıpkı diğerleri gibi.
Lix o. Como tudo o resto.
- Tıpkı diğerleri gibi onun da hak ettiği yer dar ağacı.
- O seu lugar é na forca...
Tıpkı diğerleri gibi.
Assim como todos os outros.
Tıpkı diğerleri gibi, ama o hiç denemedi.
Como toda a gente, mas ele nem sequer tenta.
Tıpkı diğerleri gibi.
Como todos os outros.
Neden bahsettiğimi gördün mü? O da tıpkı diğerleri gibi.
Vês o que te digo, é igual a todos eles!
Tıpkı diğerleri gibi.
Como todas as outras.
Tıpkı diğerleri gibi.
Tal como as outras.
- Tıpkı diğerleri gibi. - Diğerleri mi?
- Tal como os outros.
Tıpkı diğerleri gibi.
Tal como os outros.
Bir domuzdu, tıpkı diğerleri gibi.
Ele era um porco... Como os outros.
Belki de benim kaderim Kingdom'da. Tıpkı diğerleri gibi.
Talvez eu esteja enfeitiçada pelo Reino, como toda a gente.
Parmak uçları kimliği gizlemek için kesilmişti. Tıpkı diğerleri gibi.
Sem pontas dos dedos para evitar identificação.
Sen sadece, biraz nasiplenmek istiyorsun, tıpkı diğerleri gibi...
Só procura uma esmola, como todos os outros...
Ama eğer ayrılır ve birkaç yıl karada yaşarsam, o zaman normal birisi olacağım tıpkı diğerleri gibi.
Mas se sair, viver em terra durante alguns anos, seria normal, como todos os outros.
Adam, kardeşin ve ben tıpkı diğerleri gibi daima senin bastırılmış, dışlanmış içine kapanık biri olduğunu düşündük.
O teu irmão e eu, bem como várias outras pessoas presentes, sempre sentimos que tu és uma criatura reprimida a viver em plena rejeição.
Evet, saçları korkudan bembeyaz olmuştu. yüzünde dehşet ifadesi vardı, tıpkı diğerleri gibi.
O cabelo dela ficou branco, a cara torcida de terror, como as outras.
Tıpkı diğerleri gibi, kalbi durmuş.
O coração dela simplesmente parou, como as outras.
Sen bir iblissin, tıpkı diğerleri gibi.
És um demónio, como o resto deles.
Onu da tıpkı diğerleri gibi postu deldirsin diye yolladılar.
Mandaram o cara para lá, para levar tiro como os outros.
Tıpkı diğerleri gibi.
Tu és capaz.
Minke'ler en küçük balinalardan biridir ve tıpkı diğerleri gibi buraya beslenmek için gelirler.
As baleias-anãs são das mais pequenas baleias de barbas e, tal como todas as outras, vêm aqui para se alimentar.
Eğer bilmek istersen, ismi burada yazılıydı... tıpkı diğerleri gibi.
Se quer saber, o nome dele estava aqui... tal como todos os outros.
Tıpkı diğerleri gibi.
Como o resto deles.
Bu sabah tıpkı diğerleri gibi başlamıştı. Ofise yürüdüm, bir yudum kahve aldım.
Então Adam e Sue dizem, "Vão ao casamento do Rick?"
Tıpkı diğerleri gibi maske takıyordu.
Usava uma máscara como os outros tipos.
Hayır onunla evleneceğini düşünüyorum tıpkı diğerleri gibi.
Não, acho que vais casar com ela, como fizeste com as outras.
Sen de tıpkı diğerleri gibi katilsin!
Não és mais que um assassino como todos os outros!
Artık gidebilirsin... tıpkı diğerleri gibi.
Agora, va-se embora, como todas as outras.
Tıpkı muayene ettiğim diğerleri gibi.
Tal como todos os outros que examinei cá.
Tıpkı diğerleri gibi öleceğim. Bu ada bir tuzak.
Somos muito pequenos.
McGovern kendi kendini yok ediyor, tıpkı Humphrey, Muskie ve diğerleri gibi.
O McGovern é autodestrutivo, tal como o Humphrey, o Muskie, todos eles.
Bayan Maier'ın hücresindeki taneciklerde tıpkı bütün diğerleri gibi içeriği normal, alışılmışın dışında bir güç sergilemeye sebebiyet verecek hiçbir işaret yok.
As mitocôndrias das células da Srª Maier são normais, e nada indica a razão para aquela força extraordinária.
Tıpkı Ruth ve diğerleri gibi.
Tal como a Ruth e todos os outros.
Tıpkı diğerleri gibi.
Igual aos outros.
Dişi Coelophysis kuraklıkta hayatta kalmayı başarmış tıpkı kendi türündeki diğerleri gibi.
O Big Al foi descoberto quando os ossos da cauda estavam na beira da vertente.
Başparmakta motor yağı buldum. Diğerleri de kan lekesi. Tıpkı raporda yazdığı gibi Kelso'ya ait.
Isolei óleo de motor no polegar, o resto das manchas são de sangue do Kelso, como está nos relatórios.
diğerleri gibi 54
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17