Yat artık перевод на португальский
236 параллельный перевод
Ben Woodrow Wilson. Yat artık.
Sou o Presidente Woodrow Wilson.
Saçmalama, yat artık.
Esquece-o e vem dormir.
Oh, yat artık. Uyumak istiyorum.
Vai para a cama, quero dormir.
Git yat artık!
Volta para a tarimba.
Sen yat artık.
Tens de te deitar.
Hadi hatırım için git yat artık.
Fazes-me um favor e vais para a cama?
Gel yat artık.
Vem-te deitar, Karin.
Sen yat artık.
Vão dormir.
Kes ve git yat artık.
Pára quieto e vai para a cama.
- Yat artık.
Vai para a cama.
Yat artık!
Vai dormir!
Yat artık, Paul.
Vá dormir, Paul.
Gidip yat artık.
Pira-te daqui para fora.
Yat artık.
Vai para a cama.
Yat artık.
Vê se dormes.
Artık etrafta dolaşıp önüme gelen yerde yatıyorum.
E agora, vagueio por aí e durmo onde calha.
Siz artık yatın.
Vão para a cama.
Artık var olmayan dünyanın kalıntıları ayaklarının altında yatıyordu.
Jazem aos seus pés como "monumentos" que um dia foram...
Artık sinemayla yatıp sinemayla kalkar oldular!
Come pão e cinema.
Her gece yatağa yatıp bunun böyle olmaması için dua ettim ama artık biliyorum bu böyle...
Na cama, noite após noite, rezando para que não fosse verdade mas agora eu sei.
Yatır yere artık, Guido!
Atira-o para o chão, Guido!
- Ne olur, yat artık.
Canocchia, por favor, vai para a cama.
Benim kapımın önünde yatıp kalkan dolar severler belkide artık sizin kapınızın önünde yatıp kalkmaya başlamışlardır.
Temia que alguns dos patriotas donos do dólar... que dormem à minha porta, dormissem também à vossa porta.
Artık yarından korkmadan yatıp uyuyabilirim.
Agora posso ir para a cama sem temer o amanhä.
Yat uyu artık.
Vai para a cama e dorme.
Hadi artık yat, Yuri.
Queres deitar-te, Yuri?
Artık pijamayla yatıyor.
Agora dorme de pijama.
Yat artık, Emil.
Vai dormir, Emil.
Memnuniyetle duyuruyorum ki 12 milyon dolarlık gider azalması artı 7,5 milyon Alman markı geri ödeme ve 3,75 milyon tercihli hissenin 7,5 milyonluk yönetim yedeğine eklenmesi artı 11.500 liret yükselen harcama marjı ve 10 milyon sterlinlik sermaye yatırımı sayesine firma geçen yıl tam bir şilin kâr etmiştir.
É com prazer que anuncio que devido a um corte nos gastos de 12 milhões de dólares mais um reembolso de sete milhões e meio de marcos alemães e acrescentando as obrigações preferenciais de 3.75 milhões à preferência do director da moeda corrente de 7.5 milhões mais uma subida na margem de consumo de 11.50 liras devido ao aumento de investimento de capital de 10 milhões de libras, esta firma, o ano passado teve um lucro de um xelim.
Yat artık.
- Vai-te deitar.
Evet. 200 milyon artık 40 milyon da beklenmeyen olaylar için yatırım yaptık.
Investimos 200 milhões, mais 40 para imprevistos.
Frieda, yat artık.
Frieda, vem para a cama.
Artık defolun buradan ve yatın.
Por isso, levantem os cus e vão para a cama.
Yatıp dinleniriz artık.
Como vamos fazer que nadem contra o rio poderoso?
Ve artık, yapılan büyük çaplı yatırımlar...
Por que agora, depois de termos investido tantos meios...
Samanların üstünde yan gelip yatıyorlar da diyemem, yatacak samanları da kalmadı hayvanların. Kusura bakmayın ama onları böyle bir perhize soktunuz ki artık hayalete benziyorlar. Yakında atlıktan çıkıp at gölgesi olacaklar.
Não vos direi que estão na palha, pois nem isso têm, os pobres, mas dais-lhes tão pouca comida que mais não são do que fantasmas.
Yat artık, çok geç oldu.
Vai dormir.
Robbie artık bizimle yatıyor, Dana da zamanının çoğunu arkadaşlarında geçiriyor.
O Robbie tem dormido connosco, e a Dana passa a vida em casa das amigas.
- Onu yatırayım, artık.
- Vou deitá-la. - Adeus.
Artık başarısızlığa yatırım yapamam.
Não posso investir mais em falhados.
Yatıya misafirimiz gelirse de klozetin üzerine kıvrılıverir artık.
E se tivermos um convidado nocturno, pode sempre deitar-se no bidé.
Artık Jane hakkında bildiğim tek şey, bir bankaya gittiği. Her ayın 5'inde, ve Hunter'a para yatırdığı.
A única coisa que sei sobre a Jane agora, é que ela vai ao banco, do dia 5 de cada mês e faz uma transferência para a conta do Hunter.
Çünkü artık gece onlarla yatıp, sabah onlarla uyanacaksın.
Porque vais deitá-los à noite, e vais acordá-los de manhã.
Hadi Brain, seni yatıralım artık.
Brian, vamos para a cama.
Git yat artık, Tommy.
Vai para a cama, Tommy.
Artık çok nadir olarak yatıyoruz ve yattığımızda da bu bir rutin oluyor.
Raramente dormimos juntos e quando dormimos é sempre a mesma coisa.
Sanırım, artık Liberal New York-Washington lobisini yatıştırmaya çalışmaktan vazgeçip, geçmişe değil geleceğe yoğunlaşmalıyız.
Creio que é tempo de pararmos de tentar acalmar... um lobby liberal New York-Washington e concentrar-nos no futuro... e não no passado.
Tamam içeri girin, yatın artık.
Já podem entrar.
Kiminle yatıp kiminle yatmadığımı artık ben de bilmiyorum.
- Não sei com quem ando ou não.
Televizyondan izleyecektim ama artık bir televizyonum yok. Oğluna yatırmıştım.
La vê-lo na televisão, mas já não a tenho.
Şu bebekleri yatıralım artık.
Gora vamos "deitar" estas "crianças"!
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık çok geç 412
artık senin 35
artık korkmuyorum 38
artık gidebiliriz 26
artık önemi yok 34
artık güvendesin 54
artık gidebilirsiniz 36
artık gidebilir miyim 65
artık her şey bitti 29
artık çok geç 412
artık senin 35
artık korkmuyorum 38
artık gidebiliriz 26
artık önemi yok 34
artık güvendesin 54
artık gidebilirsiniz 36
artık gidebilir miyim 65