Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Ö ] / Önemi yok

Önemi yok перевод на португальский

6,160 параллельный перевод
Benim için bir önemi yok.
Não me é nada.
Onun fikrinin önemi yok demiştin.
- Não dizes que a opinião dele não conta?
Bir önemi yok ama doğru olanı yapmaya çalıştım.
Não que importe, mas sinceramente, só tentei proceder bem contigo.
Yani biri bize iyi isimler veriyorsa aşk hayatının önemi yok.
Significa, que alguém nos vai entregar alguns nomes, a sua vida amorosa não interessa.
- Zeki olduğu sürece önemi yok.
Não há preferência, desde que seja esperta.
Önemi yok.
Tudo bem.
Evim olup olmaması, bu toprakları veya ülkeyi sevip sevmediğimin önemi yok.
Não importa se esta é a minha casa. Não importa se eu amo esta terra, este país...
Oğlanın benim gözümde hiçbir önemi yok.
O rapaz não me diz nada.
Ne istediğinin bir önemi yok, Peeta için yapacaksın.
Não importa o que tu queres. É pelo Peeta.
Neyse ki artık kimse için... önemi yok, değil mi?
Felizmente para todos nós, já não faz grande diferença, pois não?
Neden önemi yok?
Não faz diferença porquê?
- Önemi yok.
- Onde leste isso?
- Hiç önemi yok.
- De nada.
Önemi yok.
Não importa.
Onun bir önemi yok.
Isso não interessa.
Önemi yok. Burada olduğumuzu öğrenecekler. Bizi bulmak için bölgeyi arayacaklar.
Eles vão saber que estamos aqui, e vão procurar por estes lados.
Artık ne yaptığımızın bir önemi yok?
O que fizemos já não interessa, okay?
- Ne dediğimin bir önemi yok.
Diga eu o que disser.
Önemi yok Plankton.
Não importa, Plâncton.
Ne söylediğinin hiç önemi yok anne çünkü çalışanları değilim.
Não importa o que ele disse, mãe. Não sou empregada deles.
Önemi yok.
Não, não é preciso.
Önemi yok aslında.
Mas não faz mal.
- Hayır, önemi yok.
- Não, tudo bem.
Önemi yok.
Não interessa.
Önemi yok.
Não faz mal.
- Hayır, önemi yok.
- Não. Não, não.
- Nerede olduğunun pek önemi yok.
A questão não é onde, necessariamente.
Bunların hiç önemi yok.
Não me importa nada disso.
Artık bir önemi yok.
Já nem sequer importa.
Çünkü bir önemi yok.
Porque isso é irrelevante.
Artık bir önemi yok aslında ama yine de raporda ne yazacak?
Não que ainda interesse, mas o que dirá o relatório?
Sanat, dostluk, sevgi... Hiçbirinin önemi yok!
Arte, amizade e amor não importam.
Bunun önemi yok.
Isso não importa.
Bunun da önemi yok.
E isso também não importa.
Artık önemi yok.
Não interessa agora.
Anlat onlara! Tilly benim neye inandığımın önemi yok.
Não importa o que eu creio...
Bunun bir önemi yok.
Não interessa.
Ha siktir! Tamam, bir önemi yok.
Porra, não.
Eh, zaten görünüşün pek önemi yok.
Sabes... Aparências.
Ödülün bir önemi yok.
Os Prémios não importam.
Ancak, fikrimin bir önemi yok.
Mas a minha opinião não interessa.
Irkınızın, etnik kökeniniz milliyetinizin hiçbir önemi yok.
Não interessa a raça, a etnia nem a nacionalidade.
Kaçırmak istemezdim ama.. Şu anda işimi kaybedeceğim diye çok korkuyorum. Bunun bir önemi yok.
Eu não queria perdê-lo, mas tenho medo de perder o meu emprego.
Baksana, önemi yok.
- Não é isso que estou a dizer.
Burda bitmesinin bir önemi yok.
- Não está. - Está tudo bem em acabarmos.
Ne tür bir sanat yaptığının önemi yok. Tek yapman gereken şey sanatın kendisi.
Não importa o tipo de arte que faças, tens de o fazer.
- Önemi yok.
- Desculpe.
Galiba pek önemi de yok.
Acho que não interessa.
Font color = "# FFFF00" face = "Comic Sans MS" Artık bir önemi... yok.
Já não interessa.
Şu an bunun bir önemi yok.
Bem Agora não importa.
Senin hakkında ne düşündüğümün bir önemi yok.
Não importa o que eu acho de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]