Artık bilmiyorum перевод на русский
892 параллельный перевод
Ya da biliyordum ama artık bilmiyorum.
Раньше знала, теперь нет.
Artık bilmiyorum.
Я больше не знаю этого.
Çatıyı mı boyuyordu, haçı mı tamir ediyordu artık bilmiyorum ama ava buz gibiydi, üstümde kürk ceket olmasına rağmen donuyordum.
красил доски или делал крест, не знаю, такая я была недовольная, что ушла. Стужа стояла. в кожухе, и то замерзла.
Artık bilmiyorum.
Сейчас я не знаю.
- Artık bilmiyorum.
Я больше ничего не знаю.
Artık bilmiyorum efendim! Ben bunun dışındayım.
Извините, господин министр, такой ответственности на себя не возьму.
Ofise değil de buraya geldiğini görünce ben de geri dönemedim. Sıkıntın ne bilmiyorum ama artık geri dönmeye ne dersin?
Я не мог не прийти. сейчас?
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
- Demek ki artık ne yaptığımı bilmiyorum.
- Значит, я не знаю, что делаю.
Bu ne kadar ediyor bilmiyorum ama ortalıkta bırakmaktan vazgeçersin artık.
Ну пошли. Будет у нас все-таки с тобой ужин.
- Kes şu konuşmayı! Kimin evi ben de bilmiyorum artık.
Я не знаю, чей это в итоге будет дом.
Bilmiyorum. Artık durulmak istiyorum.
Не знаю, я бы хотел остепениться.
Bilmiyorum, onu anlayamıyorum artık.
Она моя дочь. Но мне никак не удается ее понять.
Sana kendini daha iyi hissettirir mi bilmiyorum ama avukatına boşanma işlemlerini başlatmasını söyleyebilirsin çünkü ben artık yoğum.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Bilmiyorum. Yine Koichi'ye gidemeyiz artık, çok yük olduk onlara.
Мы не можем опять вернуться к семье Коити и снова их беспокоить.
Artık bilmiyorum.
Давай бросим все, это выше моих сил.
Ama artık ne yapacağımı bilmiyorum.
Но я не знаю что я могу ещё для него сделать
Bilmiyorum, her neyse, Artık rahatlayabilirsin, Kim.
Не знаю, как ответить тебе помягче, Ким.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Теряюсь я во всем этом.
Artık kaç kere bilmiyorum...
Кто знает, сколько раз...
Bilmiyorum artık.
Уже не знаю. Все это ложь.
Açıkçası ben de bilmiyorum artık!
Не знаю я теперь уже ничего!
Yalan mı söylüyorsun, aklını mı kaçırdın bilmiyorum... ve artık umrumda da değil, ama sanırım o adam... bizi izleyen arabadaki adamdı.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
Artık kiminle konuştuğumu bile bilmiyorum.
Я даже не знаю, с кем сейчас говорю. Понимаю.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Ve sonra... artık hiçbir şey bilmiyorum.
Я больше... ничего не знаю.
Artık bilmiyorum!
Я уже ничего не знаю, он все время перебивает!
Seni anlamıyorum. Neyin peşinde olduğunu da bilmiyorum... Artık seni sevmiyorum genç.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Ne olduğunu bilmiyorum, ama yetti artık.
Я не знаю, что здесь происходит, но с меня достаточно.
Artık bu sorunun cevabını bilmiyorum.
Этого я сам не понимал.
Bilmiyorum ve artık umurumda da değil.
Не знаю и знать больше не хочу.
Artık ne bekleyeceğimi bilmiyorum.
Ќе знаю, чего еще ожидать.
Artık meşhur birisin. Bilmiyorum.
А почему от тебя ушла жена?
Anne! Artık bu dünyaya ne oluyor bilmiyorum.
- Я не знаю, куда катится этот мир.
Artık kendimi kontrol edemiyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
Çünkü artık seni sevip sevmediğimi de bilmiyorum.
Потому что не знаю, люблю ли я тебя еще.
Artık ne söylediğimi bilmiyorum.
Я уже не понимаю, чего говорю.
Artık neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
О, я больше не знаю, где правда.
- Bitiremem. 17 kitaptan sonra, artık nasıl sonlanacağını bilmiyorum.
После 17 книги я больше не знаю как можно закончить.
Kafana bu çılgınca fikirleri kim sokuyor bilmiyorum ama artık yeter.
Не знаю, кто забивает тебе голову этими глупостями, но с меня хватит.
Neler bulduklarını bilmiyorum çünkü babam artık bu olaya bakmıyor,
Но я не знаю, что они выяснили, потому что ей занимался не мой отец.
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
Теперь уж не знаю.
Artık neyin doğru, neyin yanlış olduğunu bile bilmiyorum.
У меня нет сил писать. Я больше не знаю, что правильно, а что - нет.
Artık bilmiyorum.
Я больше не знаю.
Sizi neden dinlediğimi de bilmiyorum - Bunu neden yapıyorum - Kes artık!
Не понимаю, зачем я слушаю других всю свою жизнь
Artık hiçbir şey bilmiyorum Ben.
Я больше не решаю, Бен.
Bilmiyorum, bana artık hiçbir şey söylemiyor.
Не знаю где. Он мне никогда не говорит : когда уезжает.
Bu alçak heriften ne istediğini bilmiyorum ama artık bu iş kişisel oldu.
Мне насрать, что вы с ним будете делать, потому что сейчас это моё личное дело.
Buna uygun muyum bilmiyorum artık.
Являюсь ли я еще частью общества.
"Bu düşüncenin sonucu ne olur, akıllıca mı bilmiyorum... "... ama artık bir hedefe dönüştüm ve bir hedef kötü bir izlenim yaratır.
Не знаю, насколько выгодно или мудро моё решение но я стал мишенью, а мишень создает плохое впечатление.
Artık kime güvenebileceğimi bilmiyorum.
и я действительно не знаю, кому теперь верить..
bilmiyorum 18446
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
artık 611
artık yeter 112
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29