Aşil перевод на русский
1,676 параллельный перевод
Herkül, Aşil Büyük İskender. Ancak Tomoe Gozen ile tanışmak inanılmaz bir onur.
Я встречал Геракла, Ахилла и Александра Македонского но познакомиться с Томо Го-зен - это действительно большая честь.
Aşil tendonum.
Пяточное сухожилие.
- Köpekler onun Aşil Tendonu.
- Ну, собаки - её ахиллесова пята.
Bugün bir aşil tendonum varsa onu da aynı müzayedede aldığımdandır.
Похоже, если у меня и есть Ахиллесова пята, то только потому, что я купил её на том же аукционе.
İyi ve asil şövalyeler, merhamet edin.
Добрый и благородный рыцарь, помилуй.
Asil bir hareket. Takdir görecektir.
Благopoдный жест, oценят пo дoстoинству.
Bugün asil Marcus Minucius Rufus'u şereflendiriyoruz!
Сегoдня, мы чтим память Маpка Минуция Руфа.
Asil halkına tecavüz edip onları yağmalıyorlar!
Они насилoвали и гpабили ее гpаждан.
Ne kadar asil ve boktan.
Как, бля, благородно.
Şimdi size asil bir davranış gibi gelebilir. Ama inanın, federal bir hapishanede bir kaç yıl geçirince, farklı düşünürsünüz.
Это может казаться очень благородной затеей но поверьте мне - после того как вы пробудете в федеральной тюрьме несколько лет, вы будете чувствовать себя совсем по другому
Ne kadar da asil bir hareket.
Вы добились хороших результатов.
- Bayan Corcoran güzel olduğunuz kadar akıllı ve asil bir insansınız.
Хорошо. Мисс Коркоран, вы так же умны и великодушны, как и красивы.
Buraya size evlilik teklifi yapmak için geldim ve bu vesileyle iki asil mülkü birleştirebiliriz.
Я пришел просить вас выйти за меня замуж И объединить наши знатные поместья воедино.
Nazik, asil bir adamdı.
Он был хорошим, честным парнем.
Ve söylemem lazım ki, sizde asil bir savaşçının ruhu var ancak bu inanılmaz derecede kadınsı olduğunuzu değiştirmiyor çünkü açıkça görünüyor.
Я только хотела сказать, что в вас есть дух благородного воина. Что конечно не значит что вы не потрясающе женственны Потому что на самом деле вы такая
Paris Opera Binası'nın büyük ve asil yüzü içinde karanlık ve bayağı bir sır saklar.
Великий и Благородный фасад Парижской Оперы, скрывает за собой мрачную и позорную тайну.
Asil terzi.
Ты прямо благородный портной.
Evet, benim ülkemde, asil bir ailenin üyesi oluyor.
Да, и в моей стране, новые член королевской семьи.
Çünkü sen Lois Lane asil bir kadınsın.
Потому что ты настоящая.. женщина, Лоис Лэйн.
Bana anahtarın yerini söyle yoksa asil bir başı kesme olayı yaşanacak.
Скажи мне, где ключ или сейчас случится чье-то королевское обезглавливание.
Çok asil bir davranış.
Какая прелесть.
Kahretsin ki asil insanlar değildik.
Нет, мы не были великими.
Şimdi de asil savaşçı mı oldun?
А ты теперь благородный рыцарь.
Ben asil bir davranışta bulunuyorum.
Я хочу сделать доброе дело.
Şimdi ise dünyadaki en asil ve popüler kadınsınız!
И теперь вы самая элегантная и популярная женщина в мире!
Biliyorum, asil davranıp, tekrar onunla birlikte olmanı sağlamalıydım, ama senden gerçekten hoşlanıyorum Lauren.
Я знаю, что в этой ситуации я должен поступить благородно и позволить тебе вернуться к нему, но... Ты мне очень нравишься, Лорен.
Şimdi asil olanı yapmak istiyorsun.
А сейчас, вы хотите сделать благородную вещь.
Faziletli ve asil prensimiz Edward...
- У меня есть сын! - Истинно возвышенный,... истинно непревзойденный и благородный принц Эдуард.
Asil kandan gelmeyenler, avukatlar, üniversitelerdeki görevliler, Machiavelli yandaşları ve vatan hainleri. Bunların tek amaçları, ülkenin tüm soylularını yok etmektir.
- О тех людях низкого происхождения,... юристах, учёных, интриганах, вроде Макиавелли,... чьё единственное желание - уничтожение... знати это страны.
Bu arada, kızgın güneş cildinize hiçbir zarar veremez asil ve yüce güzellik.
Между прочим, жара бессильно преуменьшит твою благородную, гордую красоту.
Ama o, böyle kurnazca hazırlanmış oltalara gelmeyecek kadar asil bir yaratıkmış.
Говорит, что ты пыталась заманить его в ловушку,... но он слишком благородный зверь, чтобы попасться на такую приманку!
"Hiçbir şey asalet kadar güçlü değildir... "... ve hiçbir şey gerçek güç kadar asil değildir. "
"Нет ничего сильнее доброты, и нет ничего великодушнее истинной силы".
Bir çok asil katılımcı bu zorlu testleri geçmek için bu duvarların arkasındaki mekana girdi ama kimse ölü veya diri çıkamadı.
чтобы пройти сложные испытания Света за этими стенами! Но никто отсюда не вышел - ни живым ни мёртвым!
Aldığım raporlara göre gezegenin bütün şehirleri bu asil ve yakışıklı istilacının amansız mesafelerden gelen uzay gemisi tarafından yok edilmiş.
Я получил сообщение, что города всего мира были уничтожены благородным захватчиком, чей приятный внешний вид можно было разглядеть через огромные расстояния и сквозь твёрдый метал.
Günlük hayatta limuzin ve kaniş köpek seslerinin çok uzağında üst-orta sınıftan bile daha fakir emek veren, çalışan bir halk var : Asil Lağım Mutantları.
Вдали от ежедневного грохота лимузинов и пуделиных лап, тяжкий труд угнетённого народа создал благородных канализационных мутантов.
- Evet. - Asil avukat sensin.
- Ты главный в этом деле.
Efendimizin figürü ne kadar asil ve etkileyici. Pencereden ciddiyetle öne çıkıyor.
Фигура нашего Господа, благородная и впечатляющая, выделяется на фоне окна.
Asil ve soylu, ve bir şeylere dönme arzusu.
Величественный и здравый, и что-то, к чему всегда возвращаешься.
Ne kadar da asil bir hareket Stefan.
Так благородно, Стефан.
Bu kadın bizim kapı komşumuz Marisa'ya göre asil bir kaltak.
Вот эта дамочка живёт с нами по соседству. Она к Марисе благородно-снисходительна.
Sen çok asil ve vakursun. Çok sabırlısın.
Вы- - вы очень аристократичны и - и горделивы очень мужественны
asil zihin otantik komutları style - hareketleri, Bu istikrar, ve savunmak izin yenilmezlik size saldırı
Движения истинного стиля, идущие от благородного ума, дают стабильность в защите и неуязвимость в нападении.
Vücut yapısı benimle aynıydı. Tek eksiği bendeki asil duruş ve aslanvari zarafetti.
У него было такое же сложение, что и меня - - за исключением моей королевской стати и львиной гривы.
Senin onu kafeslemeye çalıştığını, ama böyle kurnazca hazırlanmış oltalara gelmeyecek kadar asil bir yaratık olduğunu söylemiş.
Говорит, что ты пыталась заманить его в ловушку,... но он слишком благородный зверь, чтобы попасться на такую приманку!
Bildiğiniz üzere, Nişan, 25 tane asil ve cesur şovalye ile onların egemenlerinden oluşuyor.
Как вам известно, Орден состоит из двадцати пяти... знатных и отважных рыцарей, включая их суверена.
Gördüğünüz üzere, en asil, en prestijli topluluk olan Dizbağı Nişanı'na kabul edildim.
Как видите, я посвящен в благороднейший,... влиятельнейший Орден Подвязки.
Asil sapphic Sam'in mesleği nedir?
Ну и какой из благородных лесбийских профессий она принадлежит?
Asil kandan gelmeyip, Kral tarafından asaletle ödüllendirilen bu adamlar, krallığın bütün soylularını yok etmek derdindeler!
Эти люди низкого происхождения, которых... возвысил король, встревожили всех... дворян этого королевства!
Görünen o ki, asil İskoç Lord'larımız, kendilerine sunduğumuz teklifi sonuçlandırmışlar.
- Похоже, что наши благородные шотландские лорды сделали всё, что полагалось.
Bu harika bir jest ve asil bir davranış, ama bir şeyi bilmen gerekiyor.
Это замечательный поступок, и очень благородный, но вы должны кое-что знать...
Asil amaçları olduğuna eminim ama güç toplama işine çok odaklanmıştı.
Уверен, у нее благородные цели, но она слишком зациклена на накоплении власти.
asıl 37
asiler 20
asılın 21
asıl konu 16
asıl soru 52
asıl mesele 24
asıl soru şu 19
asıl sorun 24
asıl önemli olan 16
asiler 20
asılın 21
asıl konu 16
asıl soru 52
asıl mesele 24
asıl soru şu 19
asıl sorun 24
asıl önemli olan 16