Asıl mesele перевод на русский
388 параллельный перевод
Gerçekler! Asıl mesele gerçekleri öğrenmesi değildi. O zaman bu plan işe yarayacak mı sanıyorsun?
Правда... Но... что план сработает?
Onu nasıl yakalayacağımız asıl mesele.
А вот как нам его поймать... вот что важно!
İşte asıl mesele bu.
Вот в чём проблема!
Şey, Lucy asıl mesele şu, özrümü kabul edecek misin?
Так вот, Люси,.. ... я хотел спросить, примешь ли ты извинения?
Asıl mesele, tabi ki, süpermarketler konusu.
Опасения вызывают только супермаркеты.
Asıl mesele şu, birbirimizi sinir ediyoruz.
Последнее время мы действуем друг другу на нервы.
Yukardan dökülen taşlar sana çarpmış ve bir yere tutunmuşsun, asıl mesele bu, neler olduğunu hatırlamıyorsun.
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
Şimdi asıl mesele.
Теперь самое главное.
Buradaki asıl mesele ayrıcalık ile ilgili değil. Bunun karşılığını ödemeye hazır olduğumuz sürece.
Ничего с привелегиями не поделаешь... пока мы не будем готовы платить по счетам.
Asıl mesele bu teknik bir insanı gerçekten iyi yapar mı yapmaz mı?
Вопрос не столько в том действительно ли эта методика делает людей добрыми.
Şu anki asıl mesele kendimizi fark ettirmemek.
Нам сейчас главное - себя не обнаружить.
Savaşta asıl mesele kimin kimi vurduğu değildir.
Война - ето ведь не просто, кто кого перестреляет.
Asıl mesele, Howard Beale'i öldürmeli miyiz, öldürmemeli miyiz?
Значит, вопрос - убивать нам Говарда Била или нет?
Vücut kas oranıyla ve ebatlarıyla yargılanıyor asıl mesele, simetri.
И... На данный момент, я победил в конкурсе "Мистер Олимпия" 5 лет подряд. Это шестой год.
Asıl mesele de bu ya.
- Вот именно! В том-то и дело.
Asıl mesele ölüm değil, bunu biliyorsun.
Смерть - это еще не все.
Ama asıl mesele ; ne kadar süre dinlendirildiği.
Вопрос в том, сколько именно времени уходит на это.
Asıl mesele biyolojide.
Крупнейшая проблема биологии
Asıl mesele orada kalmak için gerekli şeye sahip olup olmadığın.
Вопрос в том, сможешь ли ты зацепиться за этот шанс.
Asıl mesele, bilet fiyatı savaşında büyük firmaları yenebiliriz.
Мы можем победить крупные компании в ценовой войне.
Asıl mesele, insanın kime inanacağını seçmesidir.
Но это скорее вопрос выбора, кому человек должен быть верен.
Asıl mesele, halata ne kadar tutunabileceğin?
Что в свою очередь ставит вопрос : как долго ты сможешь держаться за веревку?
Asıl mesele bu.
Это единственный вопрос.
Asıl mesele neydi? Karının sahtekar bir polisle evli olması mı?
Твоя жена вышла замуж за продажного полицейского?
Asıl mesele ne miydi?
В чем было дело?
asıl mesele bu değil!
Да не в рангах дело.
Hayır, asıl mesele Gordon Cole'un tekrar dönmemi emretmesi.
Нет, дело как раз в том, что Гордон Коул приказал мне сюда вернуться.
Asıl mesele düzen!
Думает, я за закон? Нет. Все дело в порядке.
Asıl mesele baba olacak iyi adamı bulmak!
Проблема в том, чтобы найти хорошего парня, который будет их отцом.
İyi. Ama asıl mesele şu ki çocukların aileleri bu albümde kendinizi öldürmenizi söyleyen bilinçaltı mesajları olduğunu ispata çalıştılar.
Но дело в том, что пытались доказать - на альбомах были подсознательные послания убить себя...
Asıl mesele, bunu diyecek fırsatı bulamamış olmam.
Суть в том, что у меня такой возможности не было.
Asıl mesele, affınıza sığınarak söylüyorum, beni aklınızdaki gibi bir örnek subay yapmaya çalışmanız.
Со всем уважением, коммандер, суть в том, что Вы пытаетесь переделать меня в то, что, по Вашему мнению, является образцовым офицером.
Asıl mesele şu Kumandan Sisko mükemmel bir Trill suçu fikrini onaylıyor musunuz.
Дело в том, что коммандер Сиско убедит вас в правильности идеального трилльского преступления.
- Asıl mesele istasyonda ne kadar destekçisi var?
Вопрос в том, как много поддержки у нее есть на этой станции?
Asıl mesele, halkın için yaşamak istiyor musun?
Вопрос в том, хотите ли вы жить ради своих людей?
Asıl mesele bu işte.
Это ключ.
Asıl mesele şu ki sırada yapılacak ne var?
Вопрос в том, что мы будем делать дальше?
Asıl mesele bu kararın sana veya bana kalmamış olması.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
Bence asıl mesele anlamanın ne demek olduğu.
По-моему, вопрос в том, что такое понимание.
Asıl mesele sizin iyiliğiniz.
Своем благополучии.
Onların hayatı senin hayatındır.Asıl mesele senin kim olduğundur sevenlerinin seninle yaşamasına izin ver.
кто ты есть... находятся рядом.
Asıl mesele bu.
Вопрос в этом.
Asıl mesele ; diğerlerinin bunu saflıklarından yapamayışı mı, yoksa salaklıklarından mı?
А что, другие разве не желают поторговаться? Или просто чересчур глупы?
Asıl mesele bu.
Фактически.
Neyse, önemli olan derecen değil, orada bulunmuş olmak asıl mesele.
Все равно, оценка не важна, ценится, что ты там учился.
- Bence asıl mesele ne biliyor musun?
Знаешь, что я думаю об этом? Что?
Ama asıl mesele arka koltuğa suyunun akmış olması.
Но дело в том, что у тебя отошли воды и разлились по всему заднему сиденью.
Şimdi asıl mesele şu, Mulder : Oturup bunun olmasını mı bekleyeceğiz?
Думаю вопрос в том, собираемся ли мы сидеть здесь и дать этому произойти.
Asıl mesele Solarisbilimden çok daha fazla ciddi.
- Речь идет о вещах более важных, чем изучение соляристики.
Asıl kilit mesele zaman yolculuğunun zararlı yan etkileri olmadan ve istikrarlı bir şekilde yapılabilmesi.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
Asıl mesele gerçek, John.
Дело в правде, Джон.
mesele 64
mesele bu 28
mesele ne 68
mesele nedir 145
mesele yok 23
mesele bu değil 76
mesele de bu 30
mesele o değil 48
mesele değil 30
mesele şu 62
mesele bu 28
mesele ne 68
mesele nedir 145
mesele yok 23
mesele bu değil 76
mesele de bu 30
mesele o değil 48
mesele değil 30
mesele şu 62