Bilmek isterdim перевод на русский
174 параллельный перевод
Seyircilerin önünde olmak nasıl bir histir, bilmek isterdim.
Контакт с публикой, вот чего я хотел.
Gelecek sene ne olacağını bilmek isterdim.
Я хотел бы знать, что случится в будущем году.
Yine de sırf mesleki nedenlerle, bu işi nasıl yapacağınızı bilmek isterdim.
Но с профессиональной точки зрения, интересно, как вы это собираетесь делать.
Çoraplarımı kimin çaldığını bilmek isterdim.
Интересно, кто украл мои шлепанцы?
- Bilmek isterdim.
- Не думаю, что знаю.
Bu hoş konukseverliğin sahibini bilmek isterdim.
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Bu güzel bir efekt. Nasıl yaptığını bilmek isterdim.
О, а это любопытный эффект, хотел бы узнать, как Вы его провернули
Kökümüzün denizden geldiğini kim söylemiş, bilmek isterdim.
Кто сказал, что люди сначала обитали в море?
Ama bu adam babam olsaydı, bilmek isterdim.
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Val Rogers'ı büyüleyen gizli tılsımlarını bilmek isterdim.
Хотелось бьI знать как же тьI очаровал Вэла Роджерса?
İşte bunu bilmek isterdim.
Вот что мне хотелось бы знать.
Boyd'un başına konan ödül 3000 dolara yükselmiş. Onun nerede olduğunu bilmek isterdim.
Награда за Бойда теперь три тысячи долларов!
Onları bilmek isterdim.
И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
Oyun oynamak neden hoşuna gidiyor bilmek isterdim. - Ne?
Хотелось бы узнать, почему ты так любишь играть в игры.
Aklından geçenleri bilmek isterdim.
Плачу пенни за твои мысли.
Evlilikle ilgili ihtimallerimi bilmek isterdim.
Я хотел бы знать о своих брачных перспективах.
Bu nehrin nereye gittiğini bilmek isterdim.
Интересно, куда ведёт река?
Bilmek isterdim acaba sen...
Мне интересно...
Ne kadar güçlü veya zayıf olduğumuzu... bilmek isterdim.
Я хотел бы знать, как мы сильны Или как слабый.
Eğer özü buysa, bunu ben de bilmek isterdim, hepsi bu.
В таком случае я бы хотела участвовать в расследовании.
Ne lanet şey aradığımı bilmek isterdim.
Непонятно только, чего мы будем высматривать.
Birisi benim bebeğimi doğuruyor olsa, bunu bilmek isterdim.
Уж если женщина рожала бы от меня ребенка, я бы хотел об этом знать
Daha fazlasını bilmek isterdim.
Жаль, что мы не были знакомы.
Bilmek isterdim.
Хотел бы я знать.
Onu böyle bilmek isterdim.
Boзмoжнo. Taк мoжнo o нeй yзнaть.
Bu kadınların kim olduğunu bilmek isterdim.
Я хочу знать, кто эта женщина.
Bilmek isterdim.
Я бы предпочла знать.
Bunu nasıl yaptığını bilmek isterdim.
Хотел бы и я так.
Onu buraya bu kadar çabuk nasıl getirdiğinizi bilmek isterdim doğrusu.
Любопытно, как тебе удалось взять его так быстро.
Sorunlarımızı çözmek için ne söylemeliyim bilmek isterdim.
Я бы так хотел найти слова, которые примирили бы нас.
Ve bilmek isterdim. Eğer durum tersine olsaydı. Sen bunları benim için yaparmıydın?
И я всё гадаю, а если бы ситуация была обратная, ты бы сделал то же самое для меня?
- Hakkınızda daha çok şey bilmek isterdim.
Хочу узнать о Вас побольше.
Ne yapmak istediğini bilmek isterdim senin için önemli olan her şeyin elinden alındığı şu anda.
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Lyle, sen de biliyorsun, bir şekilde söylemeni sağlayamayacağım. Ama gerçekten, senin vicdanında, birisini, hem de öldüresiye dövmeyi ne haklı çıkarıyor, bilmek isterdim.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Hemen. - Sizinle tartışmaya çalışmıyorum ama yanlış bir şey yaptıysak, bunu bilmek isterdim.
- Эй, я не пытаюсь с вами спорить но я хотел бы знать что мы сделали не так.
Bunu seni görmek için 4500km gelmeden önce bilmek isterdim.
И к слову, я предпочел бы знать об этом до того, как купил билет и прилетел за 3 000 миль, чтобы повидаться с тобой.
Sırrı neymiş bilmek isterdim.
Интересно, в чём его секрет.
Ne yapmaya çalıştığını bilmek isterdim.
Я бы хотела узнать, что оно пыталась сделать.
Hayır efendim. Aslında, Daniel ve Carter'ın böylesine.. .. önemli bir görevde neden yer almadığını bilmek isterdim.
Вообще-то, я бы хотел узнать, как Дэниел и Картер отказались от этой очень важной миссии.
Ailesine gidemeyiz. Benim çocuğum olsaydı, bilmek isterdim.
- Мы не можем пойти к её родителям.
Kadın mı erkek mi bilmek isterdim.
Мне любопытно знать, кто там президент - мужчина или женщина
Yine de kime çalıştığımı bilmek isterdim.
Правда я обычно знаю, на кого работаю.
Bilgili olmak annemi mutlu etti mi bilmek isterdim. - Keşke bunu yapabilseydim.
А я хочу быть такой же леди, как она.
Ne de bilmek isterdim.
- Нет, я не знаю. Хотел бы его не знать.
Nasıl bu kadar iyimser ve inançlı kaldığını bilmek isterdim.
Написал десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную свежесть восприятия.
Saçının kokusunu bilmek isterdim.
У вас были любовные истории с другими.
İçlerinde ne olduğunu bilmek isterdim...
Я бы хотел знать что в каждом...
- Bilmek isterdim.
- Но я хочу знать.
Bunun ne olduğunu bilmek isterdim.
Однако, будь я проклят, если знаю в чем дело.
Nasıl birşey olduğunu bilmek isterdim.
А хотелось бы почувствовать, что это такое.
çavuşu ne korkutur bilmek isterdim.
И... женщин-пауков.
isterdim 117
isterdim ki 24
bilmem 2708
bilmem ki 316
bilmelisin ki 23
bilmek istiyorum 265
bilmez miyim 74
bilmem anlatabildim mi 75
bilmem gerek 39
bilmeni isterim ki 45
isterdim ki 24
bilmem 2708
bilmem ki 316
bilmelisin ki 23
bilmek istiyorum 265
bilmez miyim 74
bilmem anlatabildim mi 75
bilmem gerek 39
bilmeni isterim ki 45
bilmelisin 32
bilmeni istiyorum 26
bilmek ister misin 36
bilmezsin 18
bilmek mi istiyorsun 18
bilmek istiyor musun 23
bilmen gerekir 21
bilmek istemezsin 61
bilmenizi isterim ki 40
bilmeni isterim 16
bilmeni istiyorum 26
bilmek ister misin 36
bilmezsin 18
bilmek mi istiyorsun 18
bilmek istiyor musun 23
bilmen gerekir 21
bilmek istemezsin 61
bilmenizi isterim ki 40
bilmeni isterim 16