Bilmeni isterim ki перевод на русский
611 параллельный перевод
Bilmeni isterim ki- -
Я хотела...
Bilmeni isterim ki, gitmemi sağlamakta haklıydın.
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Bilmeni isterim ki onunla tanışmak fikrimi bir nebze bile değiştirmedi.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Martin, bilmeni isterim ki...
- Мартин, я хочу, чтобы ты знал...
Dinle. bilmeni isterim ki, bu yatakta yatmamın sebebi, senin küçük kardeşin Billy'dir.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
sunu bilmeni isterim ki, ne olursa olsun ben sana her zaman minnettar kalacagim.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Bilmeni isterim ki... her zaman seni düşüneceğim.
Но все мои мысли будут только о тебе.
Ama bilmeni isterim ki uzun zamandır uçuyorum ve bundan daha iyi kıyafetlerim oldu.
Но я летаю достаточно давно..... илетал за разныекомпании.
Ama bilmeni isterim ki bana ihtiyacın olursa, yanında olurum.
Но я хочу, чтбы ты знала : если я понадоблюсь, я буду рядом.
Şunu bilmeni isterim ki...
Я просто хочу знать...
Bundan hep pişman olacağım. Ama bilmeni isterim ki, her nereye gidiyorsan, umarım orada çok mutlu olursun.
Надеюсь, что там, куда ты попадешь, ты будешь счастлива.
Bilmeni isterim ki senin katılımınla ekibin başarı şansı çok daha yüksek olacaktır.
В общем, я хочу сказать... При твоём участии, это задание имеет... значительно больше шансов на успешное выполнение.
Bilmeni isterim ki, o andaki davranışım için çok üzgünüm.
Я говорю, что я извиняюсь, и я хочу, что бы ты знал, что я прошу прощения.
Ama bilmeni isterim ki burada yetkili olan benim.
Но ты должен знать, здесь главный я.
Ne kadar? - Şey, ilk olarak, bilmeni isterim ki seni sevdim.
Ну, сначала вы должны знать, что мне нравится ваше лицо.
Şunu bilmeni isterim ki, bu evdeki konumunun değişmiş olmasına rağmen, sana hak ettiğin saygı ve sevgiyi göstermeyi istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Bilmeni isterim ki içerideyken bana gönderdiğin tüm paketleri beğendim.
Спасибо, за то, что присылал мне подогрев.
Paraya ihtiyacın varsa Paul ya da başka bir şeye, bilmeni isterim ki...
Если тебе нужны деньги, Пол. Или ещё что-нибудь. Я хочу, чтоб ты знал.
Bilmeni isterim ki, kişisel bir düşmanlığım yok.
Вот оно идёт.
Bilmeni isterim ki...
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер.
Bilmeni isterim ki, artık benim kontrolümde değil.
Я не волен что-то изменить.
Bilmeni isterim ki Joel Rifkin adını kullanmanı çok isterdim.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
- Bilmeni isterim ki kişisel olarak senin bundan sorumlu olmadığına inanıyorum.
- Я хочу, чтобы вы знали, лично я не верю, что вы виновны в этом.
Benim için bunu söylemek çok zor, ancak bilmeni isterim ki...
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Bilmeni isterim ki, aşıksan, benim için hava hoş.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Bilmeni isterim ki seninle büyük gurur duyuyorum, Susan.
Я хочу, чтобы ты знала как я горжусь тобой, Сьюзан.
Ben... bilmeni isterim ki... seni henüz kaybetmedim.
Я... Просто хочу, чтоб ты знала —... я пока по тебе не скучаю.
Terfinle ilgili olarak bilmeni isterim ki eğer terfi edecek olursan senden daha uzun zamandır burada çalışanlar sana kızgın görünmüyorlar.
" то касаетс € твоего повышени €, то € хотел тебе сказать, что, не смотр € на то, что ты получил его раньше тех, кто проработал здесь дольше теб €, никто не держит на теб € зла.
Ama şunu bilmeni isterim ki yüzünü ekranlarda gördüğüm o an hayatımın en güzel anıydı.
Но я хочу, чтобы ты знала, момент, когда я там увидел твоё лицо, наверное был единственным прекрасным моментом в моей жизни.
Ve bilmeni isterim ki ben de seni seviyorum, Delenn.
И я хочу, чтобы вы знали знали, что я люблю вас, Деленн.
Sadece bilmeni isterim ki ben eskiden böyle değildim.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Bilmeni isterim ki seninle çok gurur duydum.
В общем, я хочу, чтобы ты знал, что я тобой очень горжусь.
Bilmeni isterim ki söylediğim her kelimede çok ciddiydim.
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Şunu bilmeni isterim ki seni de götürmeye karar verdim.
Я хочу, чтобы ты знал я решил взять тебя с собой.
Ama bilmeni isterim ki ayık olarak hiç seni ya da aileni incitmek istemedim.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Jerry, bilmeni isterim ki Lyle ve ben tamamen bitirdik.
Джерри, хочу, чтобы ты знал. Мы с Лайлом окончательно расстались.
Ama ayrılmadan önce, bilmeni isterim ki cevabım "evet."
Но пока ты не ушел, я хочу, чтобы ты знал, мой ответ "да".
Bilmeni isterim ki şu andan itibaren sizi unutacağım ve bir daha asla düşünmeyeceğim.
ДАНИЭЛЛА : Я хочу, чтобы вы знали : отныне я забуду о вас, и больше никогда не стану вспоминать.
Billy bilmeni isterim ki, eğer bir gün uyuşturucu kullanıp... hastanede ölmeye kalkarsan,
Билли, запомни : если ты хоть раз хотя бы подумаешь о наркотиках,... захочешь умереть в больнице, я отрекусь от тебя. Обещаю.
Bilmeni isterim ki Daniel, buraya işimiz için gelmedik.
Я пришел сюда не из-за нашего договора. Просто у меня нет друзей.
Bilmeni isterim ki...
Я только хочу, чтобы ты знала- -
Bilmeni isterim ki sonuç ne olursa olsun, kampanyan harikaydı.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию. Удачи тебе.
Hakkımda ne düşünürsen düşün ve ne olursa olsun bilmeni isterim ki benim için çok önemlisin.
Неважно, что ты думаешь обо мне сейчас, я хочу, чтобы ты знал как я тебя люблю.
İşin hakkında nasıl strese girdiğini biliyorum, ve... bilmeni isterim ki neler hissettiğini anlıyorum.
Я знаю, у тебя была депрессия, по поводу работы и всё такое, и... я просто хотел чтобы ты знал, что я знаю, как ты себя чувствуешь.
Sadece bilmeni isterim ki siz gittiğinizde bu kasabanın halkı sizleri yıllarca konuşacaktır.
Я хочу, чтобы ты знал, когда ты уедешь, ... все ребята будут вспоминать о вас долгое время :
Yani, sen bu mesajı asla alamayacaksın... ama sadece bilmeni isterim ki...
Знаю, это... безумие, ты никогда не получишь это сообщение.
Prue, bilmeni isterim ki artık çıkmamamız, seni önemsemediğim anlamına gelmiyor.
Прю, даже если мы больше не вместе, то я всё равно о тебе беспокоюсь.
Niles, bilmeni isterim ki ben... pekte mutlu değilim. bütün bu... gecenin böyle sona ermesinden.
Найлс, я только хотел сказать тебе что вовсе не рад такому исходу событий.
Bilmeni isterim ki Hilary...
Дело в том, Хилари.
Şunu bilmeni isterim ki Alabama'yla iyi bir hayat kurmanı dilerim.
Надеюсь, всё у вас получится...