Bir aptal перевод на русский
4,637 параллельный перевод
" Aşık erkek rolündeki Chase Dillon'ın bir aptalın sahip olabileceği her türlü çekiliciliği ve yeteneği var.
" В своей роли джентельмена, Чейз Дилон обладал всем обаянием и мастерством вешалки для шляп.
Ben tam bir aptalım.
Я такая идиотка.
Çünkü bazen sorumsuz iyi niyetli bir aptal olmam üstümü çizmeni daha kolaylaştırabilir.
- Вам будет легче записать меня в глупые и ненадёжные доброхоты. Это...
Ve bir aptal gibi davranıyorsan
* И с тобой обращаются, как с дураком, *
Tam bir aptalım.
Я такая дура.
O bir aptal ama onu öldürmene gerek yok.
Он дурак. Но не нужно его убивать.
O zaman çok daha büyük bir aptalım.
Я, оказывается, еще больший дурак.
Tam bir aptalım.
Это было глупо.
Tam bir aptalım.
Я идиотка.
bende Henry'den tırsmaya başladım sadece bir aptal Henry'den daha çok o piçten korkar tekrar hatırlatmalımıyım Lord Hugo, topraklarına, sıfatına ve gücüne ne olacağını
Я начинаю бояться Генриха. только дурак будет бояться Генриха. больше чем этот бастард.
Ancak bir aptal savaşa çabuk koşar.
Только дурак торопится воевать
Alt tarafı aptal bir masa oyunu.
Это просто глупая игровая доска.
Kaybettim işte, ben bir aptalım.
Я такая дура.
Sesi son ayara kadar getirip aptal bir aksiyon filmi izliyorduk da belki o yüzden kimse aramalarınızı duymadı.
Ну, мы просто смотрели тупой боевик с громкостью на всю катушку, так что... может быть, поэтому никто не слышал ваших звонков.
Bazen aptal olmak seni daha iyi bir dedektif yapıyor.
Иногда недостаток ума делает тебя лучшим детективом.
Ve Hayatımın Lanet Bir Şaka Olduğunu Anlayamayacak Kadar Aptalım.
а Я Слишком Тупой
Bu sabah arabadayken, "Ne tuhaf değil mi bu kadar aptal bir şey bir gecede nasıl turta kadar tatlı olabiliyor?" diye düşündüm.
Мы ехали этим утром, и я подумала, "забавно, да, то что казалось странным вчера, может казаться нормальным сегодня?"
Aptal bir öğle yemeği gibi göründüğünü biliyorum ama bunlar Bill'in yeni iş arkadaşlarının karıları.
Это, конечно, просто глупый ланч, но с женами новых коллег Билла.
Para konusunda aptallaşan bir kadının aptal bir kadın olduğunu anladım.
Думаю, женщина, которая ничего не знает о деньгах, просто тупица.
Biliyor musunuz, aptal bir çocuktum ama bir şey istediğimde onu başka türlü almamın yolu yoktu.
Я был дураком. Но я хотел то, что мог только забрать.
Aptal bir palyaço olup büyüdüğünde yüreksiz, acınası bir hale gelen adam.
слабый мальчишка, ставший глупым клоуном, выросший в трусливого, жалкого человека.
Bacaklarının arasında taşak var, aptal bir yağ yığınından çizgi değil.
У него между ног шары, а не мешок с жиром.
Bunlar aptal bir çocukken yaptığın hatalardır.
Такие ошибки делают глупые ребята.
Sana merhaba demeden gözlerine bakarsam aptal bir alık durumuna düşerim.
если ты ничего не скажешь, а я продолжу смотреть, то я буду жутким глазеющим чуваком.
Buraya yabancı bir kızı becermek için geldin ve sonrada resmimi aptal arkadaşlarına gösterecektin.
Правильно, ты просто хочешь трахнуть итальянку и потом показать своим друзьям фотку.
Aptal bir pencereden atladığım için 100 bin peso kazandım.
Я только что получил 100000 песо за прыжок через дурацкое окно.
Tamam, kimin aptal olduğunu bir kenara bırakalım ve bu pistte muhtemelen kimin bizi beklediğini konuşalım.
давай кто нас ждёт на этой полосе. Бароны.
Onun gibi bir kadın böyle bir adamla neden ilgilenir,... aptal bir matematik profesörüyle?
Почему женщина ее типа заинтересовалась парнем вроде него, глупым зубрилой-профессором? Если только она не использовала его.
Şuna bakın. Hangi aptal böyle bir partiye çocuk getirir ki?
Какой идиот приводит ребенка на такую вечеринку?
Mademki buradayız, niye bu aptal, çocuksu, amaçsız buz kızaklarına gidip bir içki almıyoruz?
Эй, пока мы здесь, почему бы нам не пойти к той детской, глупой бессмысленной скульптуре и не выпить?
Kıdemli bir polisi aptal yerine koyacak kadar sahte belgeleri var, ve operasyonu bir M.G.M. ajanı gelmeden hallettiler.
Они сделали фальшивые документы, которые были достаточно убедительными чтобы одурачить ветерана полиции и они спланировали свою операцию, до приезда настоящей таможенной службы.
Ama iyi bir araştırmacı birisinin aptal olacağını olasılığını asla unutmaz.
Но хороший следователь, никогда не исключает возможность, что преследуемый - дурак.
En azından bir şeyler söyleyebilirdin. Ama sen beni aptal gibi ne yaptığından habersiz o bankaya gönderdin.
Чтобы я не выглядела как дурочка, не имеющая понятия о твоих делах.
Sana göre ben aptal, kötü, baskıcı bir palyaçoyum, değil mi?
Думаешь, я просто какой-то... Тупой, наглый, заносчивый клоун, да?
Suratındaki aptal bakışı bir görmelisin.
Ты должен увидеть, какое у тебя было дурацкое выражение лица.
Öncesinde aptal bir savaşa hazırlık yapıyorduk.
Раньше мы были готовы на безумство вроде брейк-баттла.
Eziğin birine hediye veririm. Aptalın tekine hediye veririm hatta bir kıza bile hediye veririm ama kabadayı birine hediye vermem!
Я подарю валентинку неудачнику, я подарю валентинку придурку, я даже подарю валентинку девчонке, но я не подарю валентинку хулигану!
Evet ama asi Beckett öyle aptal bir dansa gitmek için fazla cooldu...
Да, вот только бунтарка Бекет была немного слишком крутой, чтобы ходить на глупые танцы, так что...
Aptal bir anlaşma yapmak için buradasınız. - Seth'in anlaşması.
Вы здесь, чтобы закрыть какую-то идиотскую сделку.
Bir şey yapsana, aptal.
Сделай что-нибудь, идиот!
Ailevi sorunları olan aptal bir çocuk sadece.
Она всего лишь бестолковый подросток, у которого родители не в ладах.
İkinizin de sakin olup histerik, aptal bir çocuk gibi davranmayı kesmelisiniz.
А теперь вы оба должны успокоиться и перестать вести себя как истеричные, глупые дети.
Ya da adam gibi davranan aptal bir liseli.
Или тупого подростка, который пытается быть похожим на мужчину.
O bir kitsune aptal.
Они кицунэ, идиот.
Aptal bir ifade takınma.
Давай без глупостей.
Bir sürü aptal şey de yapıyorum.
Я тоже совершаю много ошибок.
Yanımda getirecek kadar aptal olmamam iyi bir şey.
Хорошо, что мне хватило ума не взять его с собой.
Bir de kendime yaptığım bu aptal şeyler!
Из-за какой-то идиотской фигни, которую я с собой сделал!
Uh, Kamyonetimde saklanıyordum, şu vampir filmlerindeki aptal çocuklardan birinin bir klübte belirmesini bekliyordum.
Сидел в своём фургоне. ждал, когда один из этих тупых актеров из подростковых фильмов о вампирах появится в клубе.
Tabi birkaç saat önce tekneme dalıp "aptal" bir kolye için kimliğimizi riske atmak uğruna Tori'yi tutuklaman hariç.
Оу, не считая пары часов назад когда ты ворвалась на мою лодку, арестовала Тори, рискуя выдать нас обоих, просто потому что ты хотела это дурацкое ожерелье
Senin yerine bir salağı seçtiğine göre aptal orospunun tekiymiş.
Если она предпочла тебе какого-то козла, она просто тупая шлюха.
aptal 1495
aptallar 307
aptalsın 52
aptalca 170
aptal olma 508
aptalım 22
aptallık 35
aptal herif 152
aptal kız 56
aptal köpek 23
aptallar 307
aptalsın 52
aptalca 170
aptal olma 508
aptalım 22
aptallık 35
aptal herif 152
aptal kız 56
aptal köpek 23
aptal mısın 23
aptal kadın 29
aptal değilim 87
aptal herifler 19
aptalca bir soru 19
aptal değil 30
aptal şey 64
aptal mısın sen 28
aptal çocuk 40
aptal gibi hissediyorum 19
aptal kadın 29
aptal değilim 87
aptal herifler 19
aptalca bir soru 19
aptal değil 30
aptal şey 64
aptal mısın sen 28
aptal çocuk 40
aptal gibi hissediyorum 19