Bir parti перевод на русский
3,445 параллельный перевод
Brick'in doğum günü bu hafta sonu, Ve öyle bir parti istiyor ki sevdiğini arkadaşlarıyla tanıştırabilsin.
В эти выходные День Рождения у Брика, и он хочет устроить вечеринку, где он хотел бы представить своим друзьям кого-то особенного.
Bu partiyi nasıl kasabanın hiç unutmayacağı bir parti olarak yapacağız?
Итак, как мы проведем эту вечеринку, чтобы весь город никогда ее не забыл? Аннабет, ты не сделала это.
Benim tarzıma uygun bir parti gibi görünmüyor.
Такая вечеринка не в моём вкусе.
Hayır, aile ve arkadaşlar için bir parti yapalım dedim.
Нет, я предложила маленькую вечеринку с семьей и друзьями.
Peki, annem Kumarbaz. Kardeşim çalmayı seven bir parti kızı. Babam da sürekli annemi aldatırdı.
Ладно, мама - игрок, сестра - клепто-тусовщица, а папочка - аферист.
Yarın öğlen Parfum Bijoux'un Marie Antoinette'in kullandığı karışımdan etkilenerek hazırladığı yeni aroma serisi için bir parti verilecek.
Завтра вечеринка по случаю запуска новой линии ароматов от Parfum Bijoux, на которую их вдохновили духи Марии-Антуанетты.
Aslında, sen burayı geç saate kadar açık tutarsan sevgilisi olmayanlar için bir parti verebiliriz?
Как на счет того, чтобы не закрывать вечером магазин, чтобы мы могли устроить вечеринку у кого нет пары?
Belgesel ekibi nakliye deposunda büyük bir parti düzenliyor.
Съемочная команда устраивает большую вечеринку на складе сегодня. Да, я слышал.
Ama söylüyorum kimse onun için güzel bir parti vermediği için böyle.
Но я говорю вам, это все потому, что никто не устраивал хороших вечеринок для него.
Bakın, acelem var ama Pazartesi akşamı sürpriz bir parti için Deacon'ı, Bluebird'e getirmeni umut ediyordum.
Смотри, я немного тороплюсь, но я надеялась, что ты могла бы помочь привести Дикона в Синюю птицу В понедельник вечером на вечеринку-сюрприз.
Tanrım, dün akşam nasıl bir parti verdik öyle.
Господи, ну и вечеринка была вчера.
Parasını karşılayabileceğin bir parti planlamak istiyorsan internet sitesi yapabilen o havalı yerleri aramayı kesip yerel reklam panolarına odaklanmalısın.
Слушай, если хочешь устроить вечеринку, которая будет нам по средствам, тебе нужно прекратить звонить в эти модные фирмы, которые могут себе позволить веб-сайт, и пройтись по местным доскам объявлений.
Muhteşem bir parti ayarladık.
Мы точно разнесём эту вечеринку.
Ama bu büyüklükteki bir parti için iki tane "lanet, burada çok pizza var" pizzalarından söylemeliydiniz.
Но для такой большой вечеринки, вам следовало бы заказать две "чёрт, это слишком много пиццы" пиццы.
Ah. İki şişe şampanya'dan sonra onlar özel bir parti için Bay Sanders'ın evindeki davete gitmiş.
Выпив две бутылки шампанского, они пригласили её в дом мистера Сандерса на частную вечеринку.
Bir parti yapmayı mı düşünüyorsun Felicity?
Планируешь вечеринку, Фелисити?
Her zaman güzel bir parti için hazırım.
Я никогда не откажусь от хорошей вечеринки.
- Bu bir parti değil.
- Это не вечеринка.
Bu parti, kontrolden çıkmış bir partiydi, Bayan Savcı Yardımcısı.
Это была вечеринка, которая вышла из-под контроля, мадам помощник прокурора штата.
Tam bir parti ısmarlayacaksan 30 falan olur.
На полный круг - это скорее 30.
Sağlam bir parti veriyorsunuz.
А ты устроил вполне неплохую вечеринку.
Danny, cumartesi gecesi büyük bir parti veriyor ve hepiniz davetlisiniz.
- Слушайте все. Денни устраивает большую вечеринку у себя дома в эту субботу и вы все приглашены.
Siz bayım, bir parti veriyorsunuz.
Вы, сэр, хозяин вечеринки.
- Bir parti yapıyoruz gibi görünüyor.
Похоже, пора нам устроить вечеринку.
Annem gelecek ay evde bir parti düzenliyor. Sen de gelsene?
Мама устраивает прием в следующем месяце.Почему бы тебе не приехать?
Ufak bir parti yapabiliriz diye düşündüm. Resmi olmayan bir parti.
Я решила устроить небольшую вечеринку, неформальную.
Sana sürpriz bir parti hazırlıyorduk.
Мы планируем для тебя сюрприз-вечеринку
Çok hoş bir parti.
Милая вечеринка.
Babam, büyükbaba Arnold ile olanlar hakkında o kadar kötü hissetti ki aile fotoğrafında poz vermekle kalmadı. Natesville'in geri kalanı... Arnold'a hoşgeldin diyebilsin diye bir parti düzenledi.
Папа так расстроился из-за того, что произошло с дедушкой Арнольдом, что он не только позировал для семейной фотографии, он решил устроить вечеринку, чтобы весь остальной Нейтсвилль мог поприветствовать его дома.
- Bir parti verelim o zaman.
- Почему бы нам не устроить прием?
- Biraz neşeleniriz. Ufak bir parti.
- Небольшой прием, чтобы развеяться.
Çünkü ayrılmış bir parti seçimlerde yenilgiyi gösterir.
Потому что несогласие в партии значит проигрыш на выборах.
Grantham Kontesi büyük bir parti için burada.
Графиня Грэнтэм дает большой прием.
Bir parti peşinde falan mısın?
Ты типо, вечеринку ищешь что ли?
Sence yağmur ormanları temalı bir parti düzenlemeye karar verip, palmiye yaprakları alıp, sulama sistemini...
Думаешь, я просто решаю взять за тему тропические леса и иду покупаю пальмы, а потом включаю разбрызгиватели и...
İCK artık hükümetinizle arabuluculuk yapan politik bir parti olarak tanınıyor.
ИРБ теперь считается политической партией, которая ведет переговоры с вашим правительством.
Sanırım Stringtown'da kendimize bir parti bulduk.
Мы просто обязаны посетить эту шумную вечеринку.
Lütfen, Sovyetler Birliği ve Komünist Parti'yle bir bağı var mı diye bak.
Прошу, ищи связи с Советским Союзом и Коммунистической партией.
Bir yerde parti yapılıyor ve kimse bana bunu söylememiş gibi hissediyorum, Bert.
Я чувствую себя так, будто где-то началась вечеринка и никто мне не сказал, Берт.
Bugün o ve Eric Playa Del Rey civarına dağıtım yapan....... orta seviye bir adamla parti yapmaya gidiyoruz.
И сегодня она и Эрик идут веселиться с чуваком из среднего звена распределения в Плая Дель Рей.
Anne, bir saniye önce parti diye deliriyordun.
Мам, ты так радовалась этому всего минуту назад.
Şu anda parti hakkında tek bir kelime daha duymak istemiyorum.
И прямо сейчас я не хочу слышать ни слова об этой вечеринке.
Sen git parti yap, ben burada yalnız başıma korkmuş bir şekilde oturayım.
Здорово. Ты идешь на вечеринку, пока я сижу здесь одна, обалдевшая от страха.
Sizin parti anlayışınız Vermont'taki eski bir evde iki gece geçirmek mi yani?
Так две ночи в старом доме в Вермонте - это ваше представление о тусовке?
Gizli parti. Her hafta terk edilmiş bir depoya girerler ve polis gelene kadar kaçmış olurlar.
Их каждую неделю устраивают на заброшенных складах, и когда приезжает полиция, их уже и след простыл.
Parti başlıyor ve dans etmek istediğim çok yakışıklı bir erkek var.
Эй, вечеринка начинается, и есть один очень симпатичный парень, с которым я надеялась потанцевать, так что...
Tabii daha önce parti diye bir şeye gitmediyseniz.
При условии, что вы никогда до этого не были на вечеринках и даже не слышали о них.
Parti peşinde olan sıradan bir kızmışım gibi hayal edin.
Считайте меня просто обычной девчонкой, которая хочет потусить.
Ya bir daha parti yapamazsak?
Другого такого праздника может и не быть?
Yine de, parti ya da partilerden yapma izni almadıkça yapabileceğim bir şey değil bu.
Так или иначе, я не могу это сделать, пока компания или компании, владеющие этой землей, запрещают это.
Parti şarkısı Newsies filminin müziği olan bir insansın sen.
Это саундтрек из бродвейского мюзикла.