Bir şey yapamam перевод на русский
400 параллельный перевод
Pekala, hizmetçileri uyarabilirim, ama aşağıdakiler için bir şey yapamam.
Я предупрежу горничных, но не отвечаю за холл.
- Bu konuda bir şey yapamam.
- Ничем не могу помочь.
Ona böyle bir şey yapamam Emmy.
Но я не могу так поступить с ним, Эмми.
Bunun için bir şey yapamam.
Я ничего не могу поделать.
Ben bunu durdurmak için kesinlikle bir şey yapamam.
И я никак не смогу это предотвратить.
Korkarım sizin için bir şey yapamam bay Marriott.
Боюсь, не смогу для вас что-то сделать, мистер Мариот.
Saçıma bir şey yapamam.
Ничего не могу поделать с волосами.
Bana böyle kızgınken bir şey yapamam.
Я ничего не могу делать, если ты сердишься на меня.
Şey, ben... ben... ben öyle bir şey yapamam.
Ну, я не могу... не смогу сделать этого.
Başka bir şey yapamam.
Это все, что я могу сказать.
Hayattayken bir şey yapamamışlardı öldükten sonra hınçlarını çıkarıyorlar.
Они не смогли ничего сделать пока он был жив, а теперь пинают его после смерти.
Kusura bakma bir şey yapamam. İsterdim ama bu imkansız.
Извини, дружище, но я не могу, только не тебя.
- Başka bir şey yapamam ki.
Парень вроде тебя мог бы найти что-нибудь получше.
Senin için bir şey yapamam, evlat.
Ничем не могу помочь тебе, малыш.
Ama Peter ne kadar hasta olsam da böyle bir şey yapamam.
Но, Питер... как бы я ни была больна, я этого не сделаю.
Kilisenin bu kararından sonra bir şey yapamam.Karar böyle işte!
Да нет же, дорогой. Я тебя хочу, но церковь не велит. И с этим я ничего не могу поделать.
- Üzgünüm, bir şey yapamam.
- Она барахлит, не могу починить!
Ben böyle bir şey yapamam.
Я не могу этого сделать.
Burada onlar için bir şey yapamam.
Здесь я ничего не могу для них сделать. Готовьтесь подняться на борт.
Ama rüzgar veya gökyüzü hakkında bir şey yapamam.
Но я ничего не могу сделать с ветром и небом.
Enterprise'la artık bir şey yapamam.
Я не могу помочь "Энтерпрайзу".
Bu konuda bir şey yapamam Eddie.
Не могу я ничего с этим поделать, Эдди.
Bu konuda bir şey yapamam.
Я не могу с этим ничего поделать.
Ve şu zeki olma meselesi. O konuda da bir şey yapamam.
ј по-поводу аккуратности... тут € тоже ничего поделать не могу.
Hedefinizi bilmeden hiç bir şey yapamam.
Я ничего не могу сделать без этого.
Consec başkanının yazılı izni olmadan böyle bir şey yapamam.
Я не могу это сделать без письменного согласия главы организации.
Bununla bir şey yapamam.
И тут нечего прибавить.
- Ne kadar önemli olursa olsun bir şey yapamam.
- Ничего не могу поделать, даже если это важно.
Bu durumda ben bir şey yapamam doktor.
Никаких исключений!
Bana şans vermezsen bir şey yapamam.
Я никому не смогу помочь, если ты не дашь возможности.
Adam kaçırma falan olmadıktan sonra bir şey yapamam ki.
Если это не похищение или вроде того, чем я могу помочь?
Vicdanen suçluluk duyuyorsan bu konuda bir şey yapamam.
Если у тебя нечистая совесть, то я ничем не могу тебе помочь.
Bu konuda bir şey yapamam.
Была бы моя воля...
Ben onunla bir şey yapamam.
И я не могу ничего с этим поделать.
Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır ama ben buradan bir şey yapamam.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Bir şey yapamam.
Я не могу ничего сделать.
Ona bir şey yapamam Sal.
Я ничего не могу с ним поделать, Сэл.
Sana zarar verecek bir şey yapamam.
Я этого не делала.
Hiç bir şey yapamam! Hapisten çıkart onu!
- Я ничего не могу для нее сделать!
Artık bu konuda bir şey yapamam.
Я ничем не могу ему помочь.
Cephane olmadan bir şey yapamam!
Я не могу работать без патронов!
Bunun için bir şey yapamam, Belle.
Ничего не поделаешь, Белл.
- Ben böyle bir şey yapamam.
Я вот не умею.
Ama yapamam ki kafamın içinde hatırlamam gereken bir sürü şey var.
Я не знала, так много приходится держать все в голове!
Hayır, senin için bir şey yapamam.
Нет, я не могу ничего для тебя сделать.
Ben başka bir şey yapamam.
Ничего другого не могу!
- Hiç bir şey yapamam.
Начинайте.
Bir şeyler yapamaz mısın? Hiçbir şey yapamam.
Здесь ничего не сделать, малыш.
Bir şey yapamam.
Это не я.
Anlamıyorum. Ne zaman, "Bir şey yapabilir misin?" desem, Sen, "Hayır yapamam" diyorsun.
Каждый день я прошу тебя.
Yapamam. Seni istemediğin bir şey için zorlayacağımı hiç düşünmemiştim.
Диана я никогда не посмел бы заставлять тебя делать что-то против твоей воли
bir şey değil 1063
bir şey yok 987
bir şey olmaz 235
bir şeyler içelim mi 27
bir şey sorabilir miyim 139
bir şey mi oldu 310
bir şeyler içelim 56
bir şeyler var 19
bir şey söyle 257
bir şey söyleyebilir miyim 105
bir şey yok 987
bir şey olmaz 235
bir şeyler içelim mi 27
bir şey sorabilir miyim 139
bir şey mi oldu 310
bir şeyler içelim 56
bir şeyler var 19
bir şey söyle 257
bir şey söyleyebilir miyim 105
bir şey 209
bir şeyler yanlış 26
bir şey olmadı 105
bir şey söylemeyecek misin 21
bir şey oldu 106
bir şey yok mu 17
bir şeyler yapın 69
bir şeyler yedin mi 17
bir şeyler söyle 85
bir şeyler yiyelim 46
bir şeyler yanlış 26
bir şey olmadı 105
bir şey söylemeyecek misin 21
bir şey oldu 106
bir şey yok mu 17
bir şeyler yapın 69
bir şeyler yedin mi 17
bir şeyler söyle 85
bir şeyler yiyelim 46