Bu adamlar перевод на русский
5,728 параллельный перевод
Bu adamları tanımıyorum. Hiçbir yere de gitmiyorum..
Я не знаю этих людей!
Bu adamlar benim sorunum değil.
Это не моя проблема.
Bu adamlar da iyi bir amaç uğruna öldüklerine inanıyor.
Они тоже умирают ради благой цели.
Bu adamlar hapishanede mi çalışıyor?
Те люди работают в тюрьме?
Bu adamlar benimle yaşayarak sonunda farkına vardılar ki dışlanan Dee çok havalı ve çok da komikmiş.
А пожив со мной, парни поняли что старушка Ди очень даже клёвая.
Eğer bu adamlar yaptığı şeylere devam ederlerse bir daha asla burada dua edemezsin.
Если этим мужчинам позволят добиться своего, тебе больше не позволят молиться.
- Bu adamlar ne sıklıkta buraya gelir?
Как часто они приезжают сюда?
Bu adamlar...
Эти парни...
Bu adamlar ne ki ya?
Они ничего из себя не представляют, понятно?
Bu adamlar gerçekten çok uyumlu.
Прямо-таки в унисон.
Şimdi, bilgin olduğu göründüğüne göre, bu adamlar tam olarak kimdi?
Теперь, судя по всему, ты что-то знаешь, так скажи мне, кем были те мужчины?
Ve şimdi jüriye gidip, bu adamların sahte bir rapor düzenlediklerine, mesleği gammazlama olan bir adama güvenip inanmalarını isteyeceksin
И сейчас ты хочешь, чтобы присяжные поверили, что отчет фальшивый, основываясь на показаниях доносчика со стажем.
- Sikerim bu adamları Neets.
Надерем им зад, Нитс.
Bu adamları da tanıyorum bu kuşları da.
Я знаю этих ребят и этих птиц.
- Cookie, beyaz televizyonuna çıkacağım ve düzgün bir yolla bu adamları ölümüne korkutmamaya çalışacağım.
- Куки, мне нужно выступить на телевидении, так чтобы не перепугать всех зрителей до полусмерти.
- Bu adamlar su depolarımızı tamamen doldurmayı reddetti.
Эти люди отказались заполнить наши резервуары водой.
Bu adamların zamanları da azalıyor.
У заложников остается все меньше времени.
Bu adamlar da kim? !
Кто эти люди?
Bu adamlar için onun ideal eş olduğuna inanabiliyor musun?
Можешь поверить, что она была бы идеальной женщиной для этих парней?
Sence bu adamların hedef olmaları için bir neden mi var?
Думаете, есть какая-то причина почему эти парни стали мишенью?
Bu adamlar sürekli yer değiştirir.
Они любят перемещаться с места на место.
- Bu adamları tanıyor musunuz?
Вы узнаете этих мужчин?
Bu adamları kulüpleri üzerinden ona yüzde vermeye imza attırıyor, bana yaptığı gibi.
- Чтобы эти ребята отдали ему доли в своих клубах. Как было со мной.
Biliyorsun. Yeterince uzun süre suyun üstünde kalmaya çalışıyorum ki... Bu adamlar, nasıl olsa bunları yapacaklar.
Я пытаюсь продержаться над водой ровно столько, чтобы... слушай, они бы всё равно этим занимались.
Sonuçta bu adamlar tam donanımlı komplo makineleri ne de olsa.
Эти парни, как никак, отлично смазанная конспирологическая машина.
Bu adamlar harika.
К тому же у меня отличная команда.
Bu adamlar paçayı kurtaracaklarını sandılar.
Эти ребята решили, что они могут с ними свалить.
- Ben olmadan bu adamlar ölebilir.
Без меня эти люди погибнут!
Bu adamlar terler çünkü onlar günümüzün modern gladyatörleri dostum.
Эти парни потеют, потому что они... Они современные гладиаторы.
Kendini benim yerime koyabilirsin. Önemsiz bir yerden gelen, önemsiz adı olan bir çocuktum ve bu efsane adamların birbirlerini devirmesini izliyordum.
Можешь себе представить, что́ значило для меня, мальчика из ниоткуда, без гроша за душой, наблюдать за тем, как эти легендарные мужи бьются друг с другом.
Bu iğrenç şehirdeki adamların, kadınların ve çocukların yarısı o yasaları çiğniyor.
Половина мужчин, женщин и детей в этом поганом городе нарушали священные законы.
İşte bu yüzden karınlarını doyurup uyuyacak yer vereceğiz ve sen kuzen adamlar kalkıp gidene kadar soğukkanlı kalacaksın.
Именно поэтому мы дадим им еды и ночлег, а ты, кузен, оставишь свое остроумие при себе, пока они не уедут отсюда.
Şimdi bu çocuğu kaçıran adamlar şu an dışarıda seni mi arıyorlar?
Так эти люди, что забрали мальчишку, они до сих пор ищут тебя?
New York'ta bu kadar inşaat varken adamların ne zaman işe geleceğini bile tam bilemiyorum. Geldiklerinde de vaktin yarısını oyalanarak geçiriyorlar.
С таким обилием застроек в Нью-Йорке не знаешь, явятся ли рабочие или нет, а если и явятся, то схалтурят.
Bu bahsettiği adamlar ne yapıyorlar peki?
- А мужчины, про которых он говорил?
Artık beyaz adamların işi değil ama bu.
Белого мужика теперь не кинуть.
Keşke cevap verebilsem Vera ama bu silahlı adamlar hiç konuşacak gibi durmuyorlar.
Хотел бы я сказать тебе, Ви, но люди с оружием не склонны к болтовне.
Bu ilaçlar... bunları aldığım adamlar... Artık bunları alamayacağım.
Лекарство... человек, который давал его мне... я больше не смогу его получить.
Johnny, hızlıca halletmemiz lazım bu işi. Adamlar geliyor.
Джонни, давай закругляйся, у нас компания.
Senin adamların, tutuklulara böyle kötü davranıyorsa bu hiç hayra alamet değil.
Послушай, если твои люди так будут обращаться с заключенными от них не будет никакого толку.
Bu hapishane, bu hücreler hepsi adamlar için yapıldı.
Эта тюрьма, эти... Камеры, они были построены для мужчин.
Yok en büyük prensin hakkı yok şu yok bu deyip duran saf adamlar buna katlanacak güçleri olmadığı için kaçmayı tercih etti tabii.
Наивные люди говорят о праве рождения, но понимают, что этот медведь опасен, и лучше сбежать от него.
Bu ülkede, adamları yatağa davet etmeden önce biraz araştırma yaparız biz.
В наших краях принято сперва разузнать о человеке, а уж потом пускать его на пастбища ниже экватора.
Kendi adamlarını öldürdün, evlat, Bu senin kefaretin.
Ты убил своих людей, сынок, ты должен искупить свою вину.
Web kameradaki adamlar kötü diyorsan bu çok daha beter.
Если чуваки с вебками были гниды, то эти вообще туши свет.
Bu yeri haritada bulamıyorum ve görünüşe göre aptal deniz adamlarını bile hatırlayamıyorum.
Я не могу найти место на чёртовой карте, и видимо, я даже не могу вспомнить этого дурацкого тритона.
iyi adamlar bu isi para veya sohret icin yapmazlar.
Хорошие парни не делают такое ради денег или признания.
CIA yıllardır adamlarını bu herifi bulmaya harcıyor.
ЦРУ уже много лет пытается поймать этого парня.
Fakat adamlarımızın çoğu cephedeydi, bu yöndeki düşüncelerime göre şüphelimiz bir soyludur.
Но большая часть наших мужчин ушла на войну, и это окончательно убедило меня в том, что это был дворянин.
Barbie bana mesaj ulaştırmak için Kubbe'yi bu şekilde kullanınca.. ... silahlı adamlar onu götürmüştü.
Когда Барби использовал купол вот так, чтобы написать мне сообщение, его утащили вооружённые люди.
Bu cinayet, yolculuğumuz sırasında bize saldıran adamlar peşinde oldukları benim değil mi?
Это убийство, человек, который напал на нас в дороге, это за мной, не так ли?