Bu sebeple перевод на русский
708 параллельный перевод
Bayan Rumfort, ayda 60 dolar kazanıyorum. Bu sebeple çok fazla ödeyemem.
Дорогая фройлен Румфорт, я получаю 60 долларов в месяц квартирные, и я также буду кое-что зарабатывать.
... bu sebeple beni paylamaya başladı.
Он начал наскакивать на меня.
Bu sebeple de şehirde gezerken görülmelisin.
Так что тебе придется выходить на люди.
Bu sebeple kirazla beslenmeye başlarlar, fakat açlık arttıkça, meyvelerin olgunlaşmasını beklemeden yedikleri için dizanteri baş gösterir.
Жителя питаются несозревшей вишней, что вызывает дизентерию.
İşte bu sebeple, bu ailenin yaptığı gibi dağa çıkıp bir çözüm arıyorlar.
Поэтому им приходится идти в горы искать плодородную землю как эта семья, которую мы видим.
Bu sebeple Monako vatandaşlığına geçtim.
Я приобрёл монакское гражданство.
İşte bu sebeple üçkağıtçı oldum.
Вот почему я стал шулером.
Onunla tanışmamın iyi olacağını düşündüler böylelikle konuşabileceğim bir yaşıtım olacaktı. Bu sebeple Nellie beni onunla tanıştırmaya götürdü.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Ama bilmiyorsunuz neden dolayı kaçtığımı ve bu sebeple korkmuş olduğumu.
Но вы должны понять меня тоже : это все потому, что я сама испугалась!
Ve işte bu sebeple André'yi davet edeceğim.
И поэтому я приглашу Андре Журье.
Bu sebeple, Yunan tanrıları gibi fizikleri ve kıvır kıvır saçları olan hoş görünümlü oğlanlara bakmaya başladığın için seni suçlamadım.
Так что, я не виню Вас... когда вы начали расматривать детские лица с греческими профилями... и вьющимися волосами.
İşte bu sebeple evlenmeni istiyorum.
Только по этой причине я хочу, чтобы вы поженились.
- Bu sebeple şampanya içiyoruz.
- Поэтому шампанское. - Да.
Bu sebeple bir kaç ayımı Kaliforniya'da geçireceğim, bir kaç gösteri izleyeceğim belki güzel bir şeylere de rastlarım.
Проведу пару месяцев в Калифорнии, посмотрю несколько представлений. Может, познакомлюсь с какой-нибудь милашкой.
Bu sebeple, kararımı değiştirmem için başka bir argüman sunulmayacaksa mahkeme kararını vermeye hazırdır.
Поэтому если нет дополнительных оснований или аргументов, способных повлиять на мое решение, Суд готов вынести свое решение.
Bu sebeple cumartesi sabahı, madam ve arkadaşları eksprese binmişlerdi.
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц.
Bu sebeple, önce Yamana'ya geçeceğiz.
{ C : $ 00FFFF } Поэтому мы сперва пойдём в Яману.
Bu sebeple, seyahatinde onun önüne geçeceğim.
Поэтому я отправляюсь в свой последний путь раньше него.
Bu sebeple de Sali kimseye söylemeden o soygunun yapılacağı yere gitmiş.
Так вот, Сали уехал в Нэи... брать каких-то ребят и никого не предупредил.
Bu sebeple ötmemesi için öldürülmüş olabilir.
Её, наверное, ликвидировали, потому что она могла на них донести.
İlk ifadesinde sadece iki adam gördüğünü söylemişti. Bu sebeple biz de bu kişinin kadın mı yoksa erkek mi olduğunu sorduk.
Мы просмотрели его первоначальные показания, там он утверждает, что видел двух мужчин.
Bu sebeple, bu gece seni ararken Faugel'i takip etmeye çalıştık ama onu bulamadık.
Так вот сегодня вечером, пока мы тебя искали, мы пытались найти второго. Но его нигде не видно. - Очевидно, что...
O zaman bu sebeple kazanamadılar.
Я понял, почему они непобеждали.
Bu sebeple bırakmışlar. Bu sakat.
Поэтому ониего оставили.
Bu sebeple çok kızgın.
В неместь что-то невыносимое...
O bir planör. Bu sebeple ben tasarlamadım.
Планер рисовал нея.
Bu sebeple model uçaklar gerçek uçaklardan çok daha dengeli tasarlanmalıdır.
Поэтому его разработка требует большей устойчивости в полете,..... чем у того, что вы называете "настоящей Штукой".
Bu sebeple aşağıdaki kararları almıştır Uyuşturucu ve alkollü içkilerin satış ve kullanımı yasaklanmıştır. Fuhuş ve kadın ticareti yasaklanmıştır.
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Bu sebeple, FLN cezayir halkının sivil yaşantısı ile ilgili kararlar almaktadır.
Поэтому НФО вынужден принимать решения относительно гражданской жизни народа Алжира.
Bu sebeple önce bağlantılarımızı yeniden kurmalıyız.
Для этого и надо сначала установить связь.
"Karşı koymuştum, bu sebeple Günther beni dövmüş ve çok kızmıştı."
Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
Bu sebeple onu size geri gönderiyoruz.
Мы возвращаем его обратно.
Bu sebeple, insanın devamlı bir şekilde tetikte olması gerekiyor.
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
Bu sebeple babasına bir mektup göndereceğim.
Пожалуй, я напишу его отцу.
Bu sebeple, ayda 3000 frank kızlarını istemem için yeterli değil.
- Превосходное, месье. Поэтому я не мог с моим скромным жалованием добиваться руки их дочери.
Kendi dünyaları mahvolmuşken burada başka bir koloni kurmak istemiş olabilirler ancak Dünya atmosferine dayanamadılar. - Bu sebeple de deney yaptılar.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Bu sebeple kaderimiz büyük ulusal kararların başında mühürlendi.
С этой позиции, наша участь - уступить... великим национальным решениям...
Bu sebeple şişeye konulması imkansız değil.
Поэтому, возможно,.. ... я не уверен, но возможно, кто-то подлил яд в лекарство.
- Bu sebeple, belki de günahsızım. - Bunu söyleme!
- Так, может быть, я без греха?
Demek istediğim, daha fazla paraları var ve bu sebeple neşeleri de daha büyük.
- Я имею в виду то, что у них стало больше денег и соответственно больше поводов радоваться.
Bu sebeple, şimdi size Anne, Yves'e bir kadın tarafından yazılan yazının...
Так что мы собираемся показать, как Энн демонстрирует Иву, что женский текст
Bu sebeple suçlamayı tersine çevirebiliriz :
Следовательно мы можем перевернуть обвинение :
Bu sebeple, ilk gece seni davet etmedim...
И именно поэтому я не пригласила тебя в первую ночь.
Bu sebeple, eşeyli üremenin gerçekleşebilmesi için sadece en azından yılın belirli dönemlerinde nemli olan yerlerde yaşayabilirler.
Таким образом они могут жить только в местах влажных в течение основной части года, так, чтобы половое воспроизводство могло иметь место.
Belki de bu sebeple çarpıcı bir gelişme yaşandı.
Возможно это было причиной для дальнейшего развития насекомых.
Bu sebeple, bu sabah yeni bir dahili güvenlik yöneticisi atadık. - Bay Braedon Keller.
Поэтому с сегодняшнего дня у нас новый директор внутренней безопасности, господин Брейдон Келлера.
Bu sebeple bilgi verecek kişiyi benim sorgulamamı istedi.
Поэтому он поручил мне разговаривать с информатором.
Bu sebeple size yaptığım iğneler zararsızdı.
Я тоже. Поэтому я сделал вам укол, который не имеет никакого действия.
Bu sebeple diğerlerinden daha büyüğüz.
Поэтому мы старше, чем все остальные.
İşte tam da bu sebeple senden nefret ediyorum.
Да, конечно.
Bu sebeple Darryl Revok'u bulmalıyım.
Поэтому я должен найти Дерила Ревока.
bu sen misin 162
bu senin sorunun 70
bu senin mi 96
bu sensin 203
bu sen değilsin 47
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu seferlik 30
bu senin sorunun 70
bu senin mi 96
bu sensin 203
bu sen değilsin 47
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu seferlik 30