Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Bu çok doğal

Bu çok doğal перевод на русский

147 параллельный перевод
Bu çok doğal.
Нормально?
Bir rüşvetçi için bu çok doğal.
За средней руки мошенника.
Bu çok doğal.
Это естественно.
Eve onun işlediği bir yeşil çorapla geldiğinde bunu anlamıştım. Bu çok doğal.
С того дня, как он пришел домой с парой зеленых носков, которые она для него связала.
Bu çok doğal.
Ничего удивительного.
Bu çok doğal.
Это же естественно.
Bu çok doğal, hiç sorun değil.
Это великолепно.
Bu çok doğal.
- Естественно.
Bu çok doğal.
Хотя это естественно.
Bu çok doğal... İvan mı?
Это вполне естест...
- Bu çok doğal...
Вполне естественно...
- Demek istediğim bu çok doğal.
- Что? - Я думаю, это нормально.
Duygularını dışarı vur, bu çok doğal.
Дай чувствам выйти наружу, это не беда.
Bu çok doğal.
Да не волнуйся, всё нормально.
Bu çok doğal.
Все очень просто.
Onlara böyle sarıIırsan bu çok doğal.
Ты их затискала.
Ama bu çok doğal, çok doğal.
Но это вполне естественно, вполне естественно.
Bu çok doğal.
Это вполне естественно.
Sadece vereceğin kararla ilgili endişeni yansıtıyorsun. Ve bu çok doğal.
Ты проецируешь тревогу относительно своего решения.
- Bu çok doğal.
- Ничего странного
O, senin ağabeyin! Bu çok doğal...
Не стоит все драматизировать, Леа.
- Bu çok doğal.
Закон природы!
Tabi finans gerilemesi beklenenden uzun ama biliyorsun, bu çok doğal.
Да, знаю, кризис несколько затягивается, но в принципе все идет по плану.
- Bu çok doğal cicim.
Естественно.
Bu çok doğal, Cary.
Это естественно, Кэри.
- Bu çok doğal.
- Вполне естественно.
Tabii ki büyümeye başladı. Bu da çok doğal ve sağlıklı bir şey. "Karşı cins" denen o harika yaratıklara... ilgi duymaya başlamalı artık.
Конечно, она начинает взрослеть и это естественное и здоровое явление, что она интересуется этими прелестными существами этим "противоположным полом".
- Bu sıcakta çok doğal.
Совершенно естественно при такой-то жаре.
Bu fiyata çok doğal.
- Да кто же извиняется за такие деньги!
Bir balina için doğal bir durum olmadığı için, bu masum yaratığın, artık balina olmamakla yüzleşmeden önce balina kimliğiyle yüzleşmesi için, çok az zamanı vardı.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Tanrı'nın sadece bonkör değil, esprili de olduğunu unutmuştuk. Tanrı'ya bu kadar alan bırakırsanız, çok şakacı olabiliyor. Entelektüel davranmakta ısrar ederek, ilk çocuğumuzun doğal yollarla dünyaya gelmesine karar verdik.
что наш Господь щедр... то могут произойти забавные конфузы. мы с женой решили произвести первого ребенка на свет через естественное деторождение. что люди умеют делать от природы.
Bu da çok doğal bir şeydir, ama bakın kuzenim Ceil'i ele alalım.
Это естественно, но возьмем мою кузину Сил.
Çok basit! Bu kadın hazırsen sadece ilk kez bunu yapacağın... için biraz gerginsin bu da çok doğal!
Здесь все как 2х2 она уже созрела а ты просто нервничаешь
- Bu adam çok doğal.
- Ётот парень рождЄн дл € камеры.
Ve bu da çok doğal bir durum.
И это самая естественная вещь в мире.
Bazı büyük hatalar yapıldı,... fakat bu hatalar, şimdi bize doğal gelen pek çok şeyin gerçekleşmesinin önünü açtı.
Тогда они совершили страшные ошибки, но они также проложили дорогу к тому образу жизни, который мы воспринимаем как должное.
Çok fazla kavga ediyordunuz. Doğal değil bu.
Вы двое слишком много спорили!
Çikolata parçacıklarının tamamı kurabiyelerin içine elle konuluyor. Bu da bel ve bacak kaslarını çok zorluyor doğal olarak. Ben de masaj yapıyorum.
И нельзя сказать, что это - сугубо мужской клуб, потому что Мэй Слоан занимается здесь связями с общественностью и физической терапией.
Bu "zengin" ve acı dolu deneyim doğal olarak beni ırkçılık ve antisemitizm konusunda çok hassas kıldı.
Это был "богатый" и болезненный опыт, который действительно сделал меня очень чувствительным к расизму и антисемитизму.
Baba, bu doğal bir şey değil. Bu çok... tuhaf.
Папа, это странно, а не естественно.
Bu çok doğal.
Это так естественно!
Bu dünyada, tıp alanında doğal bir yeteneğe sahip olmaktan... çok daha kötü şeyler var.
Есть вещи гораздо худшие, чем родиться со способностями к медицине.
Ve doğal olarak bunu kusursuz bir şekilde yapmış olmalı ve bütün bu övgü ve tapınmayla, çok güzel olmuş olmalı.
В и тоге он, видимо, получил идеальный результат, и, наверное, было великолепно похвалы и обожание, которые его ждали.
Bountoların bu kadar büyük bir güce sahip olması çok doğal.
Поэтому Зависимые и обладают такой силой.
Nasıl oluyor da tüm bu olanları çok doğal karşılayabiliyorsun?
Как ты можешь так легко относиться ко всему этому?
Doğal olarak, müvekkilim bu sonuçtan çok memnun.
Совершенно очевидно, что мой клиент доволен таким исходом.
Bu bir balina için doğal bir durum olmadığı için bu masum yaratığın kimliğini kabul edebilmesi adına çok kısa bir süresi vardı.
ѕоскольку это не приемлимое место дл € кита этому невинному существу осталось мало времени осознать свое существование.
Öfke nöbetleri bu koşullarda çok doğal.
¬ пышки € рости обычны в таких случа € х.
Bu onlar için çok doğal -
Для них совершенно естественно...
Bu da çok doğal değil değil mi?
Очень кстати, не находишь?
Bu çok doğal!
Это вполне естественно!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]