Bu çok iyi olur перевод на русский
218 параллельный перевод
Bu çok iyi olur.
Мне это нравится.
Mesela Lyon. Bak bu çok iyi olur. Seni anlayamıyorum.
Думаю, теперь нам лучше остановиться в большом городе, вроде Лиона.
Bu çok iyi olur Bay Lonneman.
Эй, было бы мило, мистер Лоннеман.
Evet, bu çok iyi olur.
Точно. Вот это правильно.
Bana ortak olabilirsin. Bu çok iyi olur.
Mожeт, ты cтaнeшь моим пaртнёром, возьмёшь ceбe долю притонa.
Oh, Bu çok iyi olur.
Какое облегчение.
Bence bu çok iyi olur. Evet.
Я думаю, что это будет замечательно.
Bu çok iyi olur Barbara.
Было бы очень хорошо, Барбара.
- Bu çok iyi olur.
- Вы не могли бы сесть в проходе? - Это было бы здорово.
Bu çok iyi olur.
Очень прошу. Пока.
Evet bu çok iyi olur.
Хотите? Хорошая идея.
Bu çok iyi olur.
Хорошо. Это было бы просто здорово.
Bu çok iyi olur.
Вроде как предложение мира? Это очень мило.
Bu çok iyi olur!
Это было бы здорово!
- Bu çok iyi olur.
- Да, было бы просто здорово.
Bence bu çok iyi olur.
- Я думаю, стоит. - Хорошо.
Bu çok iyi olur.
Прекрасная.
Bu çok iyi olur.
Было бы здорово.
Bu çok iyi olur.
Это будет замечательно.
Bu çok iyi olur. Teşekkürler.
- Было бы чудесно.
Bu çok iyi olur, sağol.
Это было бы прекрасно. Спасибо.
Tamam. Bu çok iyi olur. Çünkü varsayımlar bizi...
Осведомленность президента...
Sağol, bu çok iyi olur.
Да, спасибо, это замечательно.
Evet. Evet, bu çok iyi olur.
- Да, будет здорово.
Eni konu yapacağın bu fedakarlığı, şimdi yaparsan çok daha iyi olur.
Поскольку ты ничего не мог поделать, лучше принести эту жертву прямо сейчас.
Bu soruları sormamış olsan çok daha iyi olur.
Но, было бы лучше, если бы ты больше не задавал такие вопросы.
- Bu çok daha iyi olur.
Давайте, я сделаю, так будет лучше.
Bu... çok iyi olur.
Да, мартини.
İşkembe, bu iyi yapılırsa çok lezzetli olur.
Видишь ли, потроха такая штука. Такая штука, что, если они хорошо приготовлены, то вкусные.
Bu çok ilginç. Sanırım gitsek iyi olur.
Интересный вопрос.
Bu çok yararlı bir beceri, ama böyle harcamasan iyi olur.
Замечательный у тебя талант, но лучше тебе поторопиться.
Şimdilik öyle yapsan çok yerinde olur.Ve Sandy'in bu işe karışmaması daha iyi olur.
Хорошо, ничего пока не делай. И Сэнди тоже лучше не лезть в это дело.
- Bu çok iyi olur. Teşekkürler.
Прекрасная идея.
Evet, bu durumu çok iyi bilirim ama sana 50 dolara mal olur.
Да, но они стоили мне пятьдесят баксов.
Evet, bu çok iyi olur.
Было бы очень любезно с вашей стороны!
Bu çok daha iyi olur. Sabah burada olacak.
Утром я его выпишу.
Bu çok sık olacak, alışsanız iyi olur.
Так будет часто, начинайте привыкать.
Sana söylemediğim çok şey var fakat elimizde kalan tek zaman bu, bu yüzden şimdi söylesem iyi olur.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Çok iyi Portekizce biliyorum ancak bu duurmda İngilizce konuşmam daha doğru olur.
Я понимаю португальский, но в данной ситуации, я боюсь, мне лучше говорить по-английски...
Bu çok iyi olur!
Ух ты!
Eğer bu şeyi kayıp yaşamadan bitirebilirsek çok daha iyi olur.
Если мы обойдемся без потерь, будет намного лучше.
- Burada işler böyledir. Daha dikkatli olsan iyi olur. - Ama bu çok tuhaf.
Вот так здесь работают, так что лучше не шутить.
Bu piliçten çok iyi baseball oyuncusu olur.
Эта девка могла бы играть в бейсбол.
- Evet, bu çok iyi olur. - Pekala.
- Да, отлично.
Çok naziksiniz ama bu gece evde kalıp sakin bir gece geçirsem daha iyi olur.
Это чудесное приглашение, но я лучше останусь дома. Проведу вечер в тишине и покое.
Yani iki çok iyi arkadaş aşık oluyorlar. Bu ne kadar sık olur ki?
Как часто такое происходит, что двое лучших друзей влюбляются?
İyi bir düğün kıyafeti olur, hem de bu yoklukta çok iyi olur.
Классное платье будет на свадьбу. Это ведь дефицит.
Ama gene de... bu çok iyi bir fırsat olabilir. Eğer partinin başından sonuna kadar... başka kadınlarla kırıştırırsan, annem kıskançlıktan deli olur.
Зато, есть шанс, что ты сможешь придти на вечеринку с другой женщиной,..
Bu konuda bir şeyler düşünsen iyi olur. Çünkü çok ama çok uzun bir zaman daha kapı komşumuz olacaklar.
Ну, ты лучше подумай о том... что они будут жить по соседству с нами долгое, долгое время.
Bu iş bitene kadar denize açılıp uzaklaşsan çok iyi olur. Gidemem.
Вам лучше отправиться в морской круиз, пока здесь все не рассосется.
Emin olsanız iyi olur, çünkü eğer çocuk bu işi beceremezse, siz ikiniz için çok kötü sonuçları olabilir.
- Уверен, босс. Смотри у меня. Если он не выиграет, тебя будут собирать по всему району по кусочкам.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok saçma 642
bu çok kolay 78
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok saçma 642
bu çok kolay 78
bu çok önemli 351
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16