Buna göre перевод на русский
562 параллельный перевод
Buna göre, kadının sahip olduğu herşeye kocası da sahiptir. Tersi de olabilir.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Her şeyi buna göre ayarladım.
Таков мой план.
Buna göre, siz Sayın Lorduma soruyor, bu gördüğü tehlikeden kaçmak için, onunla birlikte derhâl atlara atlayıp son sürat kuzeye gitmek ister misiniz diye.
поэтому он спрашивает вас, желаете ль сегодня спешно с ним скакать на север от беды грозящей, которую почуяла душа?
Plan R bir acil savaş planıdır buna göre bir kumandan ani bir saldırıya karşılık verebilir.
План R - чрезвычайный военный план в котором командующий более низкого ранга может отдать приказ нанести ответный ядерный удар в случае внезапного нападения противника.
Bana isimlerinizi verin buna göre hazırlık yapacağız.
Сообщите мне ваши фамилии..... и займемся приготовлениями.
Buna göre, Grant demiryolu üç mil yukarıda kol olarak ayrılacak.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Sen onu yerden kaldırdıktan sonra... bir kanun olduğunu öğrendin. Buna göre ev sahibi... bölgesindeki tehlikeli buzları temizlemek zorundadır... özellikle kaldırımları.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Buna göre hastaneye mide ülserini tedavi ettirmek için yatmış.
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка.
Arabanın arkasında spor bir ceket bulduk içinde kimlikler vardı, buna göre şahıs, St.Tropez'de yaşayan yazar Joseph Marlo imiş.
На заднем сидении мы нашли спортивную куртку с документами на имя... Джозефа Марля, писателя, проживающего в Сен-Тропезе.
Buna göre beş metre yakınımızda.
Судя по прибору, это в пяти метрах.
30 günlük hava tahminini... Portland meteoroloji istasyonu bizimle paylaştı. Buna göre sıcaklıklar düşüyor ve bolca yağmur var!
Текущий 30-и дневный прогноз опубликованный метеостанцией в Портланде обещает умеренные температуры и множество дождей!
Buna göre Celtics'in maç sonuçları ile Van Allen radyasyon kemerinin göreceli etkinliği arasında bir korelasyon var.
Видите ли, тут видна взаимозависимость между статистикой побед и поражений "Кельтов" и относительной частотой активности радиационного пояса Ван-Аллена.
Buna göre sıradan bir Amerikalı 50 yaşına geldiğinde, karnında sindirilmemiş 2.5 kilo kırmızı et olurmuş.
Тут пишут, что к 50 годам у среднего американца во внутренностях накапливается два кило непереваренного мяса.
Buna göre hain, bu masadan birisi.
Это значит, что предатель сидит сейчас за этим столом.
"onun otoritesine itaat edeceğim..." "... ve buna göre davranacağım. "
"... признаю его главенство... "
Yani buna göre insan, bir kurbandı, hayatını genler kontrol ediyordu
Таким образом это то чему учат людей : Вы - жертва, гены управляют вашей жизнью,
Buna göre, zaman makinesi yan tünellerden birine saklanmış.
— огласно карте, машина времени замурована в боковом штреке.
Vatikan bu gün bir basın açıklaması yaptı... buna göre Papa Vl Paul Pazar vaftizini iptal etti. Bunun nedeni de Papa'nın hasta olması
Bатикан объявил сегодня, что папа Павел VI отменил воскресное благословение... по причине плохого здоровья.
Artık buna göre davranmaya başlayalım.
Так давай вести себя соответственно.
Bu tarayıcıyı buna göre programlayabilir misin?
Не поможете перепрограммировать этот трайкодер для этих целей?
Buna göre katil kesinlikle Jim.
Это значит, что убийца, должно быть... Джим. "
Buna göre, ortalama bir insan cenazeye gittiği zaman, konuşmayı yapmak yerine, tabutun içinde olması onun için daha iyi.
Это значит, что обычный человек, если он должен пойти на похороны скорее ляжет в гроб, чем произнесёт речь.
Görünüşe göre bu üçünü gemiye Mr.Worf ışınlamış ve buna göre üç Romulan'lı daha saniyeler önce revire ışınlanmışlar. Biliyorum, onları az önce gördüm.
Похоже на то, что мистер Ворф только что поднял этих троих на борт, а исходя из этого, трое других были транспортированы непосредственно в лазарет буквально несколькими секундами ранее.
Buna göre Romulan'lar transferi durdurmaya çalışıyorlardı.
Исходя из этого, ромуланцы на самом деле пытались отключить энергопередачу.
Su böyle bir anda tükeniverir çünkü su sağlayan gemi... sadece ayda bir gelir, bu yüzden su tüketimi de buna göre ayarlanır.
Потому, что судно привозит сюда цистерну раз в месяц. Потом вода кончается... и у нас эта проблема.
Daha da fazlası. Banka soymak buna göre kolay.
Банки взять легче.
Buna göre...
Они состоят в том, что я...
Buna göre, güya hücreyi üç tutukluyla paylaşmışsın.
Согласно этим документам, ты разделяла камеру с тремя другими заключенными.
Buna göre, Bajor, Jem'Hadar ve müttefiklerine karşı koymak için Romulanlar'la bir anlaşma yapmış.
Бэйджор заключил договор с ромуланцами, чтобы противостоять джем'хадар и их союзникам.
Ve buna göre, şunu kestirmek kolay.
И всё это фактически на наших глазах.
Buna göre, yaklaşmış olmalıyız.
Эта штука показывает, что мы уже близко.
Buna göre Cole'un bacağından çıkardığınızı iddia ettiğiniz kurşun... aslında antikaymış.
Пуля, по вашим словам, извлечённая вами из бедра мистера Коула... это, на самом деле, антиквариат.
Kadının potansiyeli vardır ve kendisini buna göre ayarlar
Невиданный взлет со времен Золушки.
Bana ulaşan bilgiye göre 2-3 gün içinde... Yoksa, buna inanıyor musun?
У нас есть 2-3 дня... что он действительно так сделает?
- Bu önyargılı bir düşünce. - Hayır, buna sağduyu denir. Öyleyse senin sağduyuna göre yalan söyleyemeyen bir insan muhabir olamaz.
Это предубеждение и ущемление прав всё в рамках здравого смысла не может стать репортером?
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
" Buna göre tüm ülke çapında yerine getirilecek olan bir görev emredildi.
Настоящим повелеваю :
Oyunu kurallarına göre oynamak diyelim buna. Yardım edemem sana.
И если это решение не красит меня я ничем не могу помочь.
Bu hikayeye göre bebeğin Mr. Denver'den olduğunu söyleyecekmiş. Mr.Mullen buna itiraz ettiğini söylüyor.
По этой версии она хотела приписать ребенка мистеру Денверу - идея, против которой мистер Маллен, по его словам, протестовал.
Buna tam yetkiliyim, ona göre.
Имею полное право!
Misafir Kuvvetler Yasasına göre buna yetkiniz var.
Вы можете это сделать согласно акту о применении власти.
Normal tarayıcı prosedürlerimize göre, buna yol açacak hiçbir şey yok.
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
O buna aktif grev diyordu, ona gore grevin zayiflamasini engellemenin tek yolu buydu, isverenlerle hesaplasmak ve iktidarin somut problemlerini tespit etmek gerekliydi. .
Он называл это "активной забастовкой", говорил, это единственный способ не ослаблять забастовку, единственный способ задеть хозяев и сформулировать точные вопросы о власти.
Kafana göre davranıyorsun, ve ben sana buna dokunmamanı... söylemiştim, bu çizgiyi aşıyordu.
Вы делаете по-своему, а ведь я просил, чтобы вы этого не касались, потому что дела засекречены...
İnsani zevkler bana göre değil. Buna kadınlar da dahil.
Не восхищает меня человек, а также и женщина.
Onların topları bile buna göre değil.
При этом сама калитка стоит в такую погоду гораздо устойчивей.
Hayır. Buna yasaları çiğnemek deniyor. Kendine göre... nasıl mazeretin olursa olsun, senin yaptığın bu.
Нет, это называется преступить закон и пускай сейчас это кажется вам безобидным, именно ЭТО вы совершили.
Kolonicilerin tecrübelerine göre programlandığınızı duydum. Ama buna inanmak zor.
Я слышала, что в вас программно вложены опыт и воспоминания колонистов, но, честно говоря, я не нахожу это правдоподобным
Ona göre, tüm iyi şeyler, ki buna ebedi kurtuluş ve alabalık da dahildi, Tanrı'nın lütfuydu.
Для него всё хорошее, как форель, так и вечное спасение, давалось по благодати,..
Uçuş planına göre Risa'ya doğru gitmiş fakat bence buna çok güvenemeyiz.
В ее плане полета утверждается, что она направляется на Райзу, но у нас нет причин ему верить.
Bana göre bu kanıtlar somut ve kesin. Hatta ben buna Yıldızfilosu emri bile derim.
Для меня, эти причины вполне конкретные, материальные, я бы даже назвала их звезднофлотскими.
gore 22
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göremedim 51
göreceksin 766
göremiyorum 394
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göremedim 51
göreceksin 766
göremiyorum 394
görevin 17
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göreyim 23
göremezsin 24
görebiliyorum 215
görelim 143
görev çağırıyor 20
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göreyim 23
göremezsin 24
görebiliyorum 215
görelim 143
görev çağırıyor 20