Buraya geldiğimde перевод на русский
463 параллельный перевод
Buraya geldiğimde sizden ucuz oda istedim mi?
Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Buraya geldiğimde bana borcunuz olduğunu dahi bilmiyordum.
Я не знала о выплатах.
Ve her seferinde buraya geldiğimde kendimde o cesareti bulamadım.
И всегда, когда я подходила к этому месту, мне не хватало храбрости.
Ben buraya geldiğimde hâlâ korkuyordun.
Когда я приехала сюда, вы все еще были напуганы. Были-были!
Buraya geldiğimde tür nüfusu yüze yakındı.
Мой дорогой мальчик, когда я был тут прежде, то количество людей, приносящих неприятности на этой планете было всего 100.
Buraya geldiğimde 87 yaşımdaydım.
Нет, это правда. Мне было 87 лет, когда я сюда попал.
Geçen sonbaharda buraya geldiğimde gölgeler vardı
Конечно, жизнь тут порой однообразна, зато пейзаж приобретает разные оттенки.
Hayır, buraya geldiğimde bir çocuktum.
Нет, я был ребенком когда оказался здесь!
Dün gece saat 11 : 00'de buraya geldiğimde okuldan ayrılan bir kız gördüm.
Когда я приехала вчера около 11 вечера, я видела девушку, которая выходила из школы.
Buraya geldiğimde ise, küçük tombul bir kız gibi hissediyorum.
А когда приезжаю сюда, чувствую, что я маленькая толстушка.
Bir daha buraya geldiğimde kafatasını patlatırım.
В следующий раз, когда я зайду сюда, я буду крушить черепа.
Buraya geldiğimde, yanımda karım ve küçük çocuğum vardı.
Меня привезли сюда с женой и маленьким ребенком.
- İmkansız. Buraya geldiğimde hayatım mahvoldu.
- А я говорю тебе, что не придёшь!
Aslında ölümü nasıl yenebileceğimi öğrenmek için buraya geldiğimde... benimle kafa buluyor olabileceğini düşünmüştüm.
Знаешь, кoгда я пришёл cюда, чтoбы yзнать, как oбманyть cмерть... я дyмал, чтo ты, вoзмoжнo, вoдишь меня за нoc.
Buraya geldiğimde, amacım bir film yapmaktı.
Закрывшись в этой комнате, я собрался снять фильм.
Buraya geldiğimde, ait olabileceğim bir yer aradığımı sanıyordum ama yanılmışım.
Когда я только прибыла, я думала, что ищу место, частью которого я была бы, но я ошиблась.
En son buraya geldiğimde anahtarı çalmıştım.
- В последний раз я стащила ключи.
Profesör Moesgaard'ın kliniği olduğunda toplantı ben buraya geldiğimde başlar..... ve buradan gittiğimde sona erer.
Когда профессора Моэсгор находится в частной клинике, действует такое правило : Утренняя планерка начинается когда я прихожу. Утренняя планерка заканчивается когда я ухожу.
* * Buraya geldiğimde, benim için hepiniz birer pisliktiniz * *
Когда я только появился, вы все казались такими уродами!
Buraya geldiğimde aynı dişçi numarasını bana da yaptılar.
По прибытии сюда меня подвергли одной неприятной стоматологической процедуре.
Bu gece buraya geldiğimde, Güvende olacağınızı düşündüm.
Когда я пришел сюда вечером, я думал, что вы не пострадаете.
Buraya geldiğimde, Bay Parris bunu bana söyledi.
В первый мой приезд, Г. Пэррис рассказал мне об этом.
Buraya geldiğimde öyle değildim.
Я не был таким, когда попал сюда.
Her sabah 11'de buraya geldiğimde senin yerinde duran adam, Klaus.
Я всегда прихожу по утрам, и тут обычно стоит Клаус.
Birkaç sene önce buraya geldiğimde burası harika ve yemyeşil bir köydü. Ama sanırım sonra sel mi ne oldu?
Когда я был в этих краях в прошлый раз, тут стояло село.
Binbaşı, ben buraya geldiğimde Bajor'u koruma ve halka istila sonrası yeniden yapılanmada yardım emri almıştım.
Майор, когда я прибыл сюда, Мне было приказано защищать Бэйджор и помогать вашему народу восстановиться после Оккупации.
Bu yüzden, kahvaltı için zaman bulamadım ve buraya geldiğimde, iki kişinin hasta olduğunu öğrendim, bu yüzden yakıt hücreleri overholünü iptal ettim.
В результате у меня не было времени на завтрак, а когда я добралась сюда, оказалось, что двое заболели, и мне пришлось отменить перестройку топливного элемента.
Sadece bu sabah buraya geldiğimde ikizlerin çarpık bacaklı olduğunu farkettim.
Просто, когда я заходила утром, близнецы выглядели кривоногими.
Buraya geldiğimde, hepinize söyledim doğruyu öğrenmeden gitmeyeceğim.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Geçen ay buraya geldiğimde..,... herşeyin aynı tarz olduğunu gördüm.
Когда я вступил в должность, то посмотрел, что у нас в производстве а там всё старые идеи.
Buraya geldiğimde, kendi kendime derim ki
Когда я здесь стою, я всегда думаю,..
Belki buraya geldiğimde sen yoktun.
Может, я заходил, а вас не было.
İlkini buraya geldiğimde gördüm.
Первый раз с тех пор, как я здесь.
Buraya ilk geldiğimde, "Belle, hemşire ol" dedim.
Когда я пришла впервые, мне сказали : "Ты будешь сестрой".
Buraya her geldiğimde yağmur yağıyor.
Каждый раз, когда я выбираюсь сюда, идет дождь.
Buraya ilk çalışmaya geldiğimde başıma çok garip bir şey geldi.
Когда я только пришла сюда, со мной случилось нечто странное.
Buraya birini bulmaya geldiğimde sana güvenmedim.
Когда я приехал в этот город, чтобы найти человека я не рассчитывал на вас.
Buraya ilk geldiğimde, 30 bilemedin 60 gün kalırım diye düşünmüştüm.
Когда я тут очутился, я думал, что все это растянется дней на 30, или максимум на 60.
Buraya son geldiğimde bana içki almıştın.
В прошлый раз ты угощал меня, когда я был тут.
Buraya ilk geldiğimde, trenlere alışabileceğimi hiç düşünmemiştim.
Когда я переехала жить сюда я думала, что не привыкну к поездам.
Buraya son geldiğimde, doğru hatırlıyorsam... O şeyi mükemmelleştirmişlerdi.
Когда я в последний раз тут был, если я все верно помню, они уже усовершенствовали эту вещь.
Buraya ilk geldiğimde seninle tanışmamızın üstünden 10 yıl geçmiş, farkında mısın?
Я боюсь времени.
Buraya polisle beraber geldiğimde bazı fotoğraflar çektim.
Когда я пришел сюда с полицией, я сделал несколько фотографий.
Buraya geldigimde özgürdüm, Bryant.
Когда я пришел сюда, Брайант, я здесь не работал.
Buraya ilk kez geldiğimde çok hoşuma gitmişti... bu adalara ilk seyahatim.
Последний рейс на Мауи! Хорошо-то как! ...
Buraya ilk geldiğimde, doktor bey,... bu güzelim bahçe bana İngiliz çocuk tekerlemelerinden birini hatırlattı :
Когда я пришёл сюда в первый раз, месье доктор этот сад напомнил мне одну детскую песенку.
Son kes söylüyorum Ben buraya geldiğimde bu beyazdı.
Раньше это кимоно было белым.
Buraya en son geldiğimde de aynen böyle olmuştu.
В точности то же самое, что произошло со мной в прошлый раз.
Buraya ilk geldiğimde kelepçenin daha iyi bir işkence olduğunu düşündüm. hapsimizi daha da zorlaştırmak için.
Когда я попал сюда, я думал, что клемма это просто изощренная пытка, чтобы держать нас здесь в напряжении.
Dürüst olmam gerekirse, buraya tekrar geldiğimde ne hissedeceğimden, emin değildim.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда.
Chicago'ya her geldiğimde buraya uğrarım.
Какие у тебя настоящие чувства?
buraya gel 5102
buraya 1484
buraya gelecek 17
buraya bak 279
buraya gelir misin 63
buraya kadarmış 49
buraya kadar 304
buraya geldin 19
buraya gelin 820
buraya neden geldin 73
buraya 1484
buraya gelecek 17
buraya bak 279
buraya gelir misin 63
buraya kadarmış 49
buraya kadar 304
buraya geldin 19
buraya gelin 820
buraya neden geldin 73
buraya getir 71
buraya koy 29
buraya gelsene 50
buraya gelip 69
buraya gelebilir misin 28
buraya geldim 45
buraya gelirken 28
buraya geri gel 39
buraya kadar geldik 26
buraya oturabilirsin 16
buraya koy 29
buraya gelsene 50
buraya gelip 69
buraya gelebilir misin 28
buraya geldim 45
buraya gelirken 28
buraya geri gel 39
buraya kadar geldik 26
buraya oturabilirsin 16