Daha iyi olurdu перевод на русский
773 параллельный перевод
Ailenin yanına dönmen daha iyi olurdu! Hastasın.
Ты больна, и тебе будет лучше вернуться к родителям.
Keşke bıraksaydın da ölseydim Helen, daha iyi olurdu.
Лучше бы ты дала мне умереть.
Daha iyi olurdu.
Пользы было бы больше.
Hele bu kişi kız kardeşi olsaydı daha iyi olurdu.
И еще больше хочу, чтобы этим кем-нибудь была его сестра.
Dul kalsaydım çok daha iyi olurdu.
Я не хотела оставаться вдовой.
Hiç doğmasaydım çok daha iyi olurdu.
- я вообще не родился. - Что ты сказал?
Seninle evlenmiş olsaydı çok daha iyi olurdu.
Лучше бы она вышла за тебя.
Evet, öylesi daha iyi olurdu.
О, так даже лучше.
Sizi tartaklıyorlar. Size bağırıyorlar. Benim kadar suçlu olsanız daha iyi olurdu.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Mantıklı bir adam olsaydı, olaylar daha iyi olurdu söyle.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Hangi yüzyılı seçsem bundan daha iyi olurdu!
Завяжите мне глаза, дайте шляпу, и я достану из неё век получше!
Aşktan ölmek çok daha iyi olurdu, değil mi?
Всегда приятно умереть от любви?
North Fork'dan gitseler daha iyi olurdu.
Им бы следовало пойти к северному рукаву реки.
- Kalsanız daha iyi olurdu.
- Может, останетесь?
O suyu kuma dökseydim daha iyi olurdu.
Уж лучше бы я вылил ту воду в песок!
Nevers'de ölmen daha iyi olurdu bence.
Я бы предпочел, чтобы ты умерла в Невере!
Hayır, uyusan daha iyi olurdu.
Нет, ты лучше ложись поспи.
Kumarbazlar hiç olmasa, daha iyi olurdu.
Вот если бы никто не играл в кости.
Burada kalsanız daha iyi olurdu.
утреннюю. Лучше бы остались здесь.
Onu bir kız yerine bir erkeğe verseydin daha iyi olurdu.
Модет, лучше стоило дать их мужчине, а не девчонке.
Saat 3'ten sonra gelseydin daha iyi olurdu ama bekle bir dakika, ne yapabilirim bir bakayım.
Вот если бы после трех часов... Но погодите минутку, я посмотрю, что можно сделать.
Ceza sömürgesi olmak çok daha iyi olurdu.
Даже на планете-тюрьме вам жилось бы лучше.
İlk çocuğun erkek olması, daha iyi olurdu.
Ну, я думаю, первого лучше мальчика.
Adamın çenesini bağlamasam daha iyi olurdu.
Не нужно было подключать ему рот.
Leigh-Mallory ve onun Büyük Kanatları. Yerde kalsalar daha iyi olurdu.
Ли-Мэллори и его так называемое Большое Крыло с тем же успехом могли бы весь день проторчать на земле.
Ruth Popper'la kalsan daha iyi olurdu.
Лучше бы ты оставался с Рут Поппер.
Bu çok daha iyi olurdu.
Этот был бы намного лучше.
Ama üzülme. Ben düşündüm ki başkalarından duyacağına benden duyman daha iyi olurdu.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Tam bir köprü olsaydı daha iyi olurdu.
С мостом было бы лучше.
Bizden birinin baş belada olsaydı onun için daha iyi olurdu.
Ей было дано легко разобраться в том, в чем бы мы не смогли.
Beni odamda bırakmanız çok daha iyi olurdu.
Лучше бы оставили меня в моей палате.
Bilmiyorsan, gelseydin daha iyi olurdu.
Да ладно, Эдуар, не прикидывайся дурачком.
- Yanlış yaptın demiyorum ancak onları yakalamış olsaydın daha iyi olurdu.
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
Onu bir bilgisayarla çiftleştirseler daha iyi olurdu.
Проще было бы скрестить его с компьютером.
20 olsa daha iyi olurdu.
20 было бы лучше.
Ama düşünüyorumda bu şartlar altında, Philadelphia olmak daha iyi olurdu.
Хотя без разницы. Я бы предпочел быть сейчас в Филадельфии.
Yalnız olsaydım daha iyi olurdu. Arkadaşlarımla monopoli oynardık.
Было бы удобнее, если бы я была одна и играла с друзьями в "Стратега".
Daha kalıcı bir şey iyi olurdu bir taş bile daha iyidir.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Onun öldürmediğine benden başka biri daha inansaydı, ne iyi olurdu.
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Neden biraz daha açık bilgi vermezler ki? Kızın hangi arabada olduğunu belirtselerdi iyi olurdu.
Ну почему они не могли быть более откровенны, и уточнить, на какой берег они её послали.
Hayır. Cora'yı ben oynasaydım, ilgili herkes için çok daha kolay olurdu. Hem çok daha iyi tiyatro olurdu.
Нет, для всех было бы проще, если бы я сыграла Кору.
O insanlara karşı daha terbiyeli davransan iyi olurdu.
Да, что вы хотите?
Biraz daha benzetsem, iyi olurdu!
Надо ещё ему всыпать, и как следует
Burada, Sparta'da, Chicago'da olabileceğinden daha iyi bir tören düzenleyebilirdim. Fiyatı da yarı yarıya olurdu.
Знаешь, я могу устроить ему похороны, здесь в Спарте, не хуже, чем в Чикаго и всего за полцены.
Belki de onun kadar kuşkucu olmayan birisini kullansaydık daha iyi olurdu.
Я понимаю это, сэр.
Elbette, daha iyi olurdu.
Конечно, лучше.
Bu yeni sahne için daha mı iyi olurdu?
- Как Вы думаете, какой из них больше подойдет для новой сцены?
Gerçi muhtemelen benim olduğumdan daha iyi bir evlat olurdu.
Кроме того, я считаю, что, возможно, он воспитывает сына лучше, чем я.
Seninle olmuş olsaydım o da bir hata olurdu! Böylesi daha iyi.
Да, но и с тобой бы я тоже ошиблась, так что всё в порядке.
Eğer seni, onun yaşındayken sepetleseydim, şimdi çok daha iyi bir hayatım olurdu.
- Не переведено - - Не переведено -
Bir kere daha duymak iyi olurdu.
Еще раз, если можно.
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha iyi 561
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37