Demek istediği перевод на русский
349 параллельный перевод
Demek istediği, babamın üniversiteye en güzel peyzajlarından bazılarını bağışladığıdır.
- Отец послал в Принстон лучшего садового архитектора.
"Aşağıda".Demek istediği buydu.
"Внизу." Вот, что он имел в виду.
Demek istediği, bir adama o kadar güç verilirse, tanrıyı oynama arzusunu durduramayabilir.
Он о том, Спок, что когда человек получает такую власть, даже при благих намерениях, он не устоит перед искушением поиграть в Бога.
- İşte demek istediği bu.
- Вот, что он подразумевает.
Demek istediği şey, çılgınlıktı bu.
Я имею в виду, что это сумасшествие.
Aslında demek istediği başka bir şey. Yalnız olsak... kendimize çektireceğimiz acı yerine... birbirimize çektirdiğimiz anlamsız acıyı tercih ediyor.
Суть в том, что она предпочитает ту боль, которую мы причиняем друг другу боли, которую мы причинили бы себе сами.
Ve bir centilmenin ne demek istediği her zaman anlaşılmalıdır.
А джентльмен всегда должен думать, что он говорит.
Ed'in demek istediği sizin gibi aranan iki kişinin görünüşü aile ferdi görünüşüne benzemez.
Эд имеет в виду... Поскольку вы оба в розыске, не стоит, чтобы народ вас видел.
- Demek istediği sinyorita yanıma gelmeniz. - Belki daha sonra, olur mu?
- Наверное, немного позже, хорошо?
Bay Poirot'un demek istediği şu : Beni muayene eden doktor, bir çocuk doğurmuş olduğumu anladı.
Мистер Пуаро хочет сказать, что лечащий меня доктор обнаружил, что, когда я была студенткой,
Demek istediği, ya öyle- -?
Я думаю, что если -?
Bay Beethoven'ın demek istediği...
- Что имеет в виду герр Бетховен...
Kuzen Judith'in haklarımdan bahsederken ne demek istediği öğrenmeyi çok istiyorum.
Мне просто не терпится узнать, что кузина Джудит имела ввиду, когда говорила о моих правах.
Doktorun demek istediği Bess bazen bazı durumlarda yaşamaya değmeyecek bir hayattansa ölmek çok daha iyi olabilir.
Доктор хотел сказать, что иногда жизнь теряет смысл. И на самом деле лучше умереть.
Demek istediği hayal gücün çok iyi Debra.
Он имеет в виду, что у тебя прекрасное воображения, Дебра.
Tatlım, aslında demek istediği, bunun güzel bir hediye olduğu, ama belki de bir erkek arkadaşın vereceği türde bir hediye olmadığı.
Он хочет сказать, что это хороший подарок... может, не из тех, что обычно дарят парни своим девушкам.
Karımın demek istediği, bu zamanların bizim olması gerekiyor.
Моя жена пытается сказать, что у нас должно быть время для себя.
Annemin demek istediği :
Я предполагаю, что мама хочет сказать :
Benny Amca'nın demek istediği de buydu.
Возвращение при помощи выкупа, об этом говорил дядя Бенни.
Sence aslında demek istediği şu mu :
- То есть он хотел сказать :
Sana demek istediği şey...
Он хочет сказать тебе- -
Bana kalırsa demek istediği aynen anladığımız gibi.
Я думаю, то, что он подразумевал, он и написал
Demek istediği bu olmalı.
" Что бы это значило?
Demek istediği, sen bir gayzer gibisin.
Это она про гейзер. Ты как тот гейзер, извергаешь веселье через регулярные интервалы.
Charlie'nin demek istediği şey şarkıcının şarkının önüne geçtiğiydi.
Думаю Чарли пытается сказать, что певец превзошел песню.
Owen'ın, kolu çekmemek konusunda demek istediği neydi?
- Что имел в виду Оуэнс, когда говорил "Не прикасайся к этому рычагу"?
Demek istediği dikkatli olmayan insanlar
Он хотел сказать : "ничего не подозревающие люди".
Ayrıca bunu yapmak istemiyorsan, seninle akşam yemeği yemek istiyormuş. Demek istediği "tam bu akşam"
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
- Aslında Teal'c'in demek istediği...
- Думаю, Тилк пытался сказать...
- Demek istediği... - Para
– Но, проще сказать, Робин любит их.
Bu davetin demek istediği, konuk gelmeden partinin başlamayacağı.
Приглашение говорит, что вечеринка не начнётся без гостя.
- Demek istediği o değildi.
- Он не это имел в виду.
Onun demek istediği, işler yolunda gitmez de çabucak ayrılırsak, ya da sen, başka biri için beni bırakırsan...
Джексон просто говорит о том, что если по каким-то причинам этого не произойдет если мы быстро расстанемся, или ты оставишь меня ради другого мужчины...
Cordelia'nın demek istediği şu ki, imgelemleri Cordelia düzenlemiyor.
А, Корделия имеет в виду, что она не выбирает, когда приходят видения. Силы посылают их ей, когда хотят поделиться какой-то информацией.
- Demek istediği bir şey varmış.
- У неё были на то причины.
Evet, demek istediği, ceza sahası içinde kadına faul yapmamalısın.
Хороший план, сержант.
Demek istediği şu "Bunu söylemen komik," dediğinde bu, aklına başka bir hikaye geldiği anlamına gelir.
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь "Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
Hiç pastamız yok. Onun demek istediği bu.
- Сегодня у нас нет пирога, Уинстон.
Demek istediği, teşekkürler.
Он хочет сказать "спасибо".
Demek istediği, onun başkasıyla seviştiğini izlemek çok acı verdi.
- Он имел в виду, что, наверное, было очень больно,... видеть, как она занимается любовью с другим мужчиной. - Это была неё вина.
Binbaşı Valchek'in demek istediği şey Memur Pryzbylewski adına yaptıklarına müteşekkir olduğudur.
Майор Валчек хотел сказать, что благодарен вам за то, что вы... оказали поддержку, от лица офицера Презболуски.
Demek istediği görevlerini tamamlamak için hayatlarını kaybedenler.
Те кто погиб, выполняя свою миссию.
Demek istediği bunların özel bir soydan geldiği.
Он хочет сказать, это необычная порода.
Ne demek istediği hakkında bir fikrin var mı?
Он не намекнул тебе на то, что бы это могло значить?
Senin onları sevdiğin türden birşeydir, ama... onların sevilmek istediği şekilde onları sevemezsin, ne demek istediğimi biliyor musun?
Это как будто ты любишь их, но... но ты не можешь их любить так, как они хотят быть любимыми. Понимаешь, о чем я?
Che'nin demek istediği buydu.
Вот что имел в виду Че и о чем он говорил.
Demek istediği şu :
Oн имеет в виду, что работа легкая.
Yoksa, herkes gelip istediği her yere, istediği zaman park edebilir demek.
Иначе каждый сможет парковаться где хочет и как хочет.
Ne demek istediği mi biliyor musun?
Ты меня понимаешь?
Zaten o da bu yüzden öyle. ( Senden öpme istediği uyandırsın diye alnım böyle demek istiyor )
Он весь в твоем распоряжении.
Son sınıflara Paris teleskop almak istediği için yok demek istiyorsun. Hepimiz bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüştük.
Ты хочешь сказать - если Пэрис хочет подарить школе телескоп.