Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ D ] / Duruşma

Duruşma перевод на русский

1,518 параллельный перевод
Mahkeme güvenlik şefi, ekibinin duruşma salonumu kontrol ettiğini söyledi ama ekibi bir avuç pinpon.
Этот клоун из охраны суда сказал, что его команда проверила мой зал заседаний, но его команда - это кучка идиотов.
Bizi duruşma salonu dışarıda bekleteceklerdi ama davacının ailesi de oradaydı.
О, сначала они посадили нас на скамейку в коридоре, затем туда пришла семья истца.
Duruşma 1990'da, bu binada yapılmış.
Суд проходил в этом здании в 1990-ом.
Ama duruşma esnasında olursa, hepinizin mahkemeye saygısızlık ettiğine hükmederim.
Но вот что я вам скажу... Я задержу всех вас за неуважение к суду, если это случится на процессе.
Neden sence buna duruşma diyorlar?
Почему, по-твоему, это называется "слушанием"?
- Duruşma.
- Слушание.
Eğer tek başına hareket etmeseydin, eğer Valerie'ye gitmemiş olsaydın sonradan ben oraya gitmek zorunda kalmazdım ve Tasha'nın başı derde girmezdi. Böylece ortada bir duruşma da olmazdı.
Если бы ты не делала ненужных вещей, если бы ты не пошла к Валери, тогда и мне бы не пришлось, и Таша не попала бы в неприятности, и никогда не было бы суда.
Bu kanıt veya şahit olmayan bir duruşma.
Это суд без свидетелей и доказательств.
Şaka gibi bir duruşma.
.. Это не суд, а шутка..
Bu bir duruşma değil.
Ты не в суде.
Artık duruşma yok.
Хватит судов.
Başka duruşma olmayacak bile.
Даже нового суда не будет.
Bu arada, ikinci bir duruşma da yolda.
Тем временем готовился второй процесс.
- Peki. Bu adam duruşma öncesi ilçe cezaevinden kaçmıştı.
Короче, он сбежал из окружной тюрьмы, где ожидал суда.
Daniel duruşma için hazırlanırken hükümet ona ve müşterek davalılarına anlaşma yapması için baskı yapıyor. Ya suçlarını kabul edecek ve birbirlerine karşı ifade verecekler ya da duruşmaya gidecek ve ömür boyu hapis riskiyle karşı karşıya gelecekler.
[Голос рассказчика] Пока Дэниел готовился к суду, правительство принуждало его и его соответчиков сделать выбор или они признают себя виновными и дадут показания против друг друга... или будут отрицать вину и проведут свою жизнь за решеткой.
Kız arkadaşın bir şekilde Şehir Simgelerini Koruma Kurulu'nu duruşma için ikna etmiş.
Почему? Твоя подружка каким-то образом заставила Комитет по Сохранению Достопримечательностей согласится на слушание
Bakan, Faso soruşturmasındaki ön duruşma raporunu bizzat duymak istiyor.
Твой доклад о следствии по делу Фасо, министр хочет услышать его лично.
Duruşma için gün alacağız Yargıcın karşısına çıkana kadar Claudia ile olan sorunu çözeceksin.
Нам назначат дату слушания, вы решите проблему с Клаудией, а когда вы предстанете перед судьей,
Duruşma birkaç saat içinde.
Слушание через несколько часов. Увидимся в зале суда.
Evet, bugünkü duruşma için.
Сегодня слушания по делу об опеке.
Suçlanıyorum ve duruşma istiyorum!
Меня обвиняют и я требую суда!
Duruşma istiyorsunuz, Sevgili Lannister Lordum.
Вы требуете суда, милорд Ланнистер.
Duruşma bugün olmalı.
Суд состоится сегодня.
Duruşma başlamıştır.
Суд идет.
Duruşma için saat 1'e kadar hazır edin.
Подготовь всё к заседанию к часу дня.
Bu, herkesin takip edeceği bir duruşma olacak ve Childs da son gösterisini yapmak isteyecek.
Процесс широко освещается средствами массовой информации, и Чайлдс постарается сделать его своей лебединой песней.
Muhtemelen eşini ve çocuğunu duruşma boyunca gördünüz.
Возможно, вы видели его жену и ребенка в суде.
Duruşma Hâkimi Saygıdeğer Suzanne Morris.
Почетный председательствующий Сюзанна Моррис.
Duruşma başkanı Saygıdeğer Suzanne Morris.
Председательствует судья Сюзанн Моррис.
Biz burada iki çocuğun velayetiyle ilgili acil bir duruşma için toplandık.
Мы собрались на чрезвычайные слушания для решения по поводу места проживания двух несовершеннолетних детей,
Sayın Hakim bu geçerli kanıtlara dayalı acil bir duruşma.
Хиллингтон : Ваша честь, это чрезвычайные слушания на основе допустимых доказательств.
Jill evrakları vermiş. Duruşma olacak.
Джилл подала бумаги и назначили слушание.
Duruşma için izin aldım.
Я выбил тебе увольнительную, чтобы попасть в суд.
Nerede ne zaman olursa olsun, duruşma olsun ya da olmasın onun annesi benim!
Когда угодно, где угодно, есть слушанье, нет слушанья, Я его мать!
En erken gelecek haftaya kadar Arthur hakkında Soruşturma açılması ve bir duruşma Olması için hazırlanıyorlar.
Они готовы запросить расследование и протоколы заседаний Артура уже на этой неделе.
Duruşma olmayacak.
Слушаний в Конгрессе не будет.
Duruşma formaliteden.
Слушания - это формальность.
Benim celp kâğıdı ile ilgili mahkemede duruşma olacak.
По моей повестке назначено слушание.
Şey, genelde duruşma başlar sonra hakim gelir ve sonra... bilirsin işte insanlar bir şeyler söyler.
Ну, обычно суд начинается, заходит судья и потом... люди говорят что-то, понимаешь.
Sahte duruşma 2011'e kimler hazır?
Кто готов к постановочному суду 2011?
Ne yani, duruşma süsü mü vereceğiz?
Это что значит, суд понарошку?
Bu arada Kyle sen ulusal sahte duruşma şampiyonu değil miydin?
Кстати, Кайл, ты же был победителем на чемпионате по постановочным судам?
- Sahte duruşma...
Постановочный суд...
- Dinle, Harvey, duruşma...
- Послушай, Харви...
Sanırım bu duruşma bir tür ön koşul.
Это постановочный суд. Я думаю, суд своего рода необходимое условие.
Ama bir sahte duruşma efsanesinin doğuşuna tanıklık etmeye hazır ol.
Приготовься узреть рождение легенды постановочных судов.
- Duruşma.
- Да.
- Hangi duruşma?
Суд, суд над Хеннингом.
Duruşma başlamıştır.
Судебное заседание объявляется открытым.
Duruşma salonuna, şu taraftan!
Ворди....
Yarınki duruşma için bir şey bulabildin mi?
Ну ты нашел что-нибудь к завтрашнему слушанию?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]