Dürüst перевод на русский
10,827 параллельный перевод
Onu her zaman sevmeye ve saygı göstermeye çabalayacak, dürüst ve nazik olacak ve ne olursa olsun yanında duracak mısın?
Будешь ли ты любить его и уважать его вечность, быть честным и добрым, и быть рядом, что бы ни случилось?
Böyle rahatça dürüst konuşabilmene çok sevindim.
Что ж я очень рада видеть, что ты чувствуешь себя достаточно комфортно, чтобы отвечать честно.
Fazla dürüst birine güvenemezsin gizli görevdeki bir polis olabilir.
Не мог доверять парню, который слишком честен, Он мог быть полицейским под прикрытием.
Bay Marks'ın, kızın dürüst olup olmadığını bilmesi gerekiyordu.
Мистеру Марксу нужно было знать, она была на уровне.
Dürüst olmak gerekirse adını duyduğumda dava iyice ilgimi çekti.
И если честно, когда я услышала ваше имя, не устаяла.
Dürüst olmak gerekirse, cinsel birliktelik yaşadık.
Если честно, то потому, что у нас была сексуальная связь.
Yürümüyordu zaten. Dürüst olalım.
Нам с Кейси ничего не светило.
Dürüst olduğun için teşekkür ederim dostum ama bir imparatorluk inşa etmeye çalışıyorum ama siz değersizleri de unutmayacağım.
Послушай, мужик, спасибо, что поговорил со мной. Но я тут пытаюсь построить империю, понимаешь? И о вас, маленьких людях, я не забуду.
Hayatında olanlarla ilgili dürüst davranamıyorsan kaydedeceğin ilerlemenin de bir sınırı olacaktır.
И есть лимит, куда можно продвинуться, если быть честным о том, что происходит в твоей жизни.
İkisi de inatçı, çabuk parlayan ve ölümüne dürüst.
Оба упрямы, вспыльчивы и чертовски честны. Боже ты мой.
Eğer dürüst olacaksam evet biraz kıskandım.
Слушай, если честно, да, я немного ревную.
Dürüst oluyorsak, ben de biraz seni kıskanıyordum.
Если быть честной, я думаю, я тоже немного ревновала.
Efendim, dürüst olmam gerekirse...
Сэр, могу я быть откровенным с вами?
Dürüst olmak gerekirse boktan vaziyetteyim.
Я вроде как... в замешательстве, если честно.
Hazırlıksız yakalanmak istemeyiz, o nedenle, kocanızın aleyhte kullanabileceği her konuda... bana karşı dürüst olmalısınız.
Прекратите. Мне очень жаль. Я не знаю, что произошло.
Şu an hazır dürüst olmuşken, uçağı neden yaptığımı anlatayım.
Раз уж мы говорим начистоту, скажу тебе, зачем я построила самолет.
Bunu doğru dürüst düşünmedim.
Я не все продумал.
Hiçbir sakıncası yok. Dürüst olman da hoşuma gitti.
- Ничего, это нормально, я ценю вашу откровенность.
Striptizcilere çakıyor, insanları çoraplarla boğuyor ve benim gibi dürüst Amerikan vatandaşlarını öldürmeye kalkıyor ve sen de hiçbir bok bilmiyorsun.
Дрючит стриптизёрш, душит людей носками насмерть, покушается на честных американцев типа меня. А ты нихера и ни о чём не знаешь.
Annem hep Ortabatılı biriyle çıkmamı tavsiye ederdi. Çünkü çok nazik ve dürüst olurlarmış.
Мама всегда говорила, что я должна встречаться с такими парнями, потому что они милые и честные.
Dürüst olmak gerekirse, epey çılgın bir günde geldiniz.
Если быть честным, то вы застали особенно безумный день.
Dürüst olursam boku yemiş gibi hissediyorum.
Если честно, то я чувствую себя мудаком.
Sana bir soru soracağım ve senden bana karşı tamamıyla dürüst olmanı istiyorum.
Я у тебя кое-что спросить и я хочу, чтобы Вы быть совершенно честным со мной.
Ama en azından dürüst bir şey yapmayı denemiş ve Eddie ile yüzleşmeye gitmiş.
Но она по крайней мере пыталась чтобы сделать решительный шаг и признаться Эдди.
Dürüst olmam gerekirse, belki de yılın en iyi çeyreği. - Gerçekten mi?
Если честно, каждый год в это время лучшие продажи.
Dürüst olmak gerekirse, Ben... Hiçbir fikrim yok.
- Ну, если честно, понятия не имею.
- Bak dediklerin dürüst ve cesurcaydı.
Мы говорили часами, она была такой счастливой и радостной.
Seninkiler onunkiler kadar dürüst değil diye mi korkuyorsun?
Ты боишься, что твои главы не звучат правдиво?
Aslında biraz fazla dürüst olduğunu düşünüyorum.
Вообще-то, я думаю, что они наоборот слишком правдивые.
Hayatımı kurtardığınız için size doğru dürüst teşekkür etmek istedim Ajan Carter.
Я хочу как следует отблагодарить вас за спасение моей жизни, агент Картер.
- Dürüst olayım mı?
Честно?
Ama dürüst olmak gerekirse zaten seni tanıyor gibiyim.
Хотя, по правде говоря, мне кажется что я уже знаю тебя.
Liseden beri. Dürüst olmak gerekirse ona bir türlü kanım ısınmamıştı.
Я знал ее со времен старшей школы и по правде говоря, мне она никогда особо не нравилась.
Babamı öldüren bomba için sana doğru dürüst bir teşekkür bile edemedim.
Я так и не отблагодарил тебя должным образом за автомобильную бомбу, убившую моего отца.
Çünkü senin gözlerin yeşil berrak ve senin kadar dürüst.
Потому что твои глаза зеленого цвета... ясные... искренние, как и ты.
Dürüst olmak iyidir.
Честность – это хорошо.
Eğer kendinize ve diğerlerine karşı içten değilseniz... dürüst bir dünyada yaşamanın ne anlamı olur ki?
Какой смысл жить в честном мире, если ты нечестен с собой и с окружающими?
Sanırım Robert'ın anlatmaya çalıştığı şey... bu akşam size karşı... tamamıyla dürüst olmadığım.
Я думаю, что Роберт пытался всем вам сказать, что я не была полностью честна со всеми вами сегодня.
Son dürüst adam.
- Последний честный человек.
Hayatımı kurtardığınız için size doğru dürüst teşekkür etmek istedim.
Я хочу как следуют отблагодарить вас за мое спасение.
Gerçi biz M'i kütleni doğru dürüst okumadan hesaplayamayız.
Кроме того, мы не можем вычислить "M" без точных характеристик массы.
Fred iyi bir adama benziyor ama dürüst ol.
Фред хороший парень, но будь честна...
Şu an lütfen dürüst olma.
На данный момент нет, необязательно.
Dürüst olmak gerekirse oradan canlı çıkacağını düşünmemiştim.
признаться честно, я не думал, что ты вернешься оттуда живым.
Dürüst olmam gerekirse Kevin, satış yapabilecek yapıda değilim. Daha çok sigorta dâhisi biriyim.
Ну, сказать по правде, Кевин, я не очень хороший продавец, я скорее страховой виртуоз.
Şimdi sana bir soru soracağım... -... ve bana dürüst olacaksın.
Сейчас я задам тебе вопрос и я хочу что бы ты был честен.
Dürüst olacağını söylemiştin Hank.
Ты сказал, что будешь честен со мной, Хэнк.
Sana dürüst olayım. İşte bu yüzden şu Bessie Griffin ve Soul Stirrers dinliyorum, çünkü lanet olsun inançları var.
Я тебе честно скажу, почему я слушаю и того парня, и Бэсси Гриффин и "Соул-Стиррерс".
- Dürüst olayım mı?
Тебе нужна правда?
- Dürüst olayım mı?
- Ты хочешь правду? - Да.
- Dürüst bir iş.
— Честный труд.