Düsünceler перевод на русский
561 параллельный перевод
Bunlar benim için çok derin düşünceler.
Для меня это слишком глубоко.
Temiz olmak istiyorum, sadece davranışlarımda değil, aynı zamanda içimdeki düşünceler ve arzularda da.
Я хочу быть чист не только в своем поведении, но и в недрах своих помыслов и различных позывах.
- Bunlar ahlaksız düşünceler Evime fotoğraf makinesi ile gelmek, ha?
- Отвратительно проводить её съёмки.
Kalbimizdeki saflık ve aklımızdaki dürüst düşünceler bizi şeytanın ahlaksızlığından koruyacaktır.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Biriyle koca bir hayat geçirmek için kısa süre sonra kaybolacak şehvete ihtiyaç duymazsın ihtiyaç duyacağın şey benzer düşünceler, benzer bir mizaç ve ruh halidir.
Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
Sammy, aklına böyle kötü düşünceler getirme.
Сэмми, это сама ужасная мысль на свете.
Dalın şimdi düşünceler, ruhumun derinliklerine. İşte geliyor George Clarence.
О замыслы мои, на дно души нырните!
Gerçeklik çok yaklaştığında,... tehlikeler ve düşünceler bu hayalini tehdit etmeye başladığında kadın gibi giyiniyor ve ucuz bir prek takıyordu.
И когда реальность приближалась, когда угрозы или желания угрожали иллюзиям, он переодевался, он даже купил парик.
Böyle düşünceler niye olur bilirim...
Откуда они понабрались таких мыслей!
Düşünceler kutsaldır.
Как хотите.
İnsanların yüreklerinden taşan en asil düşünceler... bu dilin olağanüstü, yaratıcı ve müzikal... seslerinin oluşturduğu bütünün içinde.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
Bu sıfat insanlarda kötü düşünceler uyandırır.
Стыдливость порождает плохие мысли.
Hayata dair eski düşüncelerin yok Eski düşünceler sönükleşir
Старый мир уходит во тьму, выцветает, будто и нет.
İlkel düşünceler bir engel mi yaratıyor?
Примитивные мысли ставят стену, сквозь которую вы не читаете мысли?
Çok ilkel düşünceler dışardan gelecek her şeyi bloke ediyor.
Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.
Düşüncelerimi daha ilginç bulacaksınız, bunlar anlayamayacağınız kadar ilkel düşünceler.
Мои мысли куда интереснее. Мысли настолько примитивные, что ты не можешь понять.
- Hâlâ aklımdan çıkmıyorlar efendim. O düşünceler.
- Они все еще мучают меня, сэр, - эти мысли.
- Nasıl düşünceler?
- Какие мысли?
Takdire şayan düşünceler.
Достойное мнение.
Altın, gümüş ve mum ışığı. Şarap ve havai fişekler... ve beynininizde kelebek gibi uçuşan düşünceler..
Золото, серебро, свечи, вино, зарницы, озаряющие ваше воображение.
Kendini beğenmiyorsun. Yatmak için uzanıyorsun fakat yüreğinde türlü türlü düşünceler geçiyor. Hayatında çok şey yaşadın, yaşıyorsun ve yaşayacaksın...
Вы не нравитесь сами себя, Вы будете ложиться спать в любом месте, но в Вашем сердце будут различные мысли.
Bu düşünceler yapıcı eleştiri içeriyor.
Эти мысли содержат конструктивную критику.
Ve şu işe bakın ki, çoğunlukla olduğu gibi... bu düşünceler, bir hanıma göz koymasıyla aynı zamana denk geldi. Bu kadın, Barry'nin hayatının dramında önemli bir rol oynayacaktı.
И, как это часто происходит мысли эти и его взор остановились на одной леди которая будет играть далее заметную роль в драме его жизни.
Bizim meslekte kişisel düşünceler tehlikeli olabilir. Ya yanlışsa? Doktorun hatası oldukça maliyetli olur
Ошибки учителей менее заметны, но, в конечном счете, они обходятся не менее дорого.
Düşünceler birbirine sağlamca eklenmeli.
Он кричит свое возмущение прямо мне в ухо.
# Gelip geçici düşünceler.
Это так, пустое, мысли мимоходом...
Ama son zamanlarda bir arkadaşının, kafasına soktuğu düşünceler yüzünden rahatsızdı.
Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
"Bu görüşmeler sırasında... " aklıma garip düşünceler geldi :
Во время этих встреч я подавлял в себе странные мысли.
Bu düşünceler onu delirtecek.
Всё время витает в облаках.
"İnsanlar bu astroloğa kulak vermeli, aptalca düşünceler astronomi bilimini de zedeliyor"
"Люди прислушиваются к выскочке-астрологу в то время, как этот глупец желает перевернуть с ног на голову всю астрономию."
Milattan önce 5. yüzyılda Democritus döneminde insanlar atomun varlığı hakkında kuramsal düşünceler üretiyordu.
Со времен Демокрита в пятом веке до нашей эры люди строили догадки о существовании атомов.
Düşünceler tüm gezegeni dolaşıyor.
Идеи передаются по всему миру.
Bence kafanda çok açık düşünceler var Danny'i ne yapmamız konusunda.
Думаю, у тебя есть вполне определённые мысли о том, как следует поступить с Дэнни.
Birbirinizden farklı düşünceler öne sürüp, medyanın önünde birbirinize bok atarak, ve akıllı menajerler tutarak, ömür boyu bir eliniz yağda, bir eliniz balda yaşayabilirsiniz!
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Mutsuz ve kıskanç olduğunda aklına gelen türden düşünceler.
Не знаю, всякая ерунда. Ну, знаешь, то, что приходит в голову, когда грустно, или когда ревнуешь, если хочешь знать.
Çocukça düşünceler, gerçekten.
Да, так, об обычных девичьих делах в ее возрасте.
Belki de çok zekiyim ve tüm düşünceler kafama sığmıyor.
Oт вас ничего не скроешь
"Irkçı düşünceler." Hassiktir!
Это он бросил в меня. "Расистские замечания."
* ve burada kafandaki düşünceler karşı çıkacak biri olmadığını düşünüyorum
* И нет здесь ничего, что оспорило бы твоё мнение
Hayatımda ilk kez içimde, gerçekten kin dolu düşünceler başlıyordu.
Впервые в своей жизни я начал вынашивать чудовищные планы.
Öyledir ama esaslı düşünceler vardır bende.
Это правда, но у меня великая идея.
İlkel düşünceler seni bloke mi ediyor?
Примитивные мысли ограничивают вашу способность их читать?
Düşünceler o kadar ilkel ki herşeyi bloke edecek.
Столь примитивные мысли блокируют все остальное.
Bazen kafamdan en olmadık düşünceler geçiyor. Evet, demek istediğim...
Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя.
Şerir düşünceler?
У вас нет было дурных мыслей? ...
Bana ne, bana ne. Tüm bu düşünceler. Aslında artık düşünmek istemiyorum.
Я бы предпочёл ни о чём не думать.
Sadece düşünceler falan, cidden.
Я бы хотел, но я просто записываю мысли, правда.
Burada, Kızıl Ejder'in dumanları ve terleri arasında karanlık rüyalar görülüyor ve karanlık düşünceler gerçek oluyor.
Здесь, среди дыма и пота "Красного дракона", задумывались темные планы. И темные мысли превращались в реальность.
Ve ithalatları ise öfkeli politik düşünceler.
А основным экспортным товаром являются жестокие политические мысли.
O çılgın yaşlı adama baktığımdan beri kafamdaki düşünceler dönüp duruyor.
У меня шарики в голове вертятся как только я его увидел.
Bu tip düşünceler genellikle şu terzi Schultz'tan çıkar.
Знаешь у кого постоянно есть подобные мысли? У портного Шульца.
düşünceler 16
düşündüm 122
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşünmüyorum 81
düşüneceğim 105
düşünmek 24
düşünmedim 36
düşündüm 122
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşünmüyorum 81
düşüneceğim 105
düşünmek 24
düşünmedim 36
düşünemiyorum 69
düşünceli 20
düşünme 63
düşünürüm 38
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düşünmeliyim 39
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünceli 20
düşünme 63
düşünürüm 38
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düşünmeliyim 39
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünüyordum 129
düşünüyor musun 27
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49
düşün bunu 33
düşündüm ki 259
düşün bakalım 35
düşünüyor musun 27
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49
düşün bunu 33
düşündüm ki 259
düşün bakalım 35