Geçen перевод на русский
28,408 параллельный перевод
BU yüzden geçen gece seninle içmek istemedim.
Поэтому я не хотел пить с тобой прошлым вечером.
Fakat geçen gece tamamen dibe vurmuştum.
Но прошлой ночью был финиш.
Geçen gece kapında birisi vardı.
Прошлой ночью там кто-то был.
Böceklerden etkilenmiş birinin yanından geçen işitme cihazlı bir adamın, işitme cihazından tiz bir ses çıktığına denk geldim.
Я видел, как человек со слуховым аппаратом прошел мимо зараженного, и появились помехи.
Geçen yıl kara listedeydi.
В прошлом году сценарий был в чёрном списке.
Rocky filminde geçen lafları hatırlıyor musun?
Ты помнишь какие-нибудь реплики из Рокки?
Geçen gece rüyamda seni gördüm.
Прошлой ночью мне приснился сон о тебе.
Geçen hafta da böyle demiştin, ondan önceki hafta da.
Это я уже слышал на прошлой неделе.
Merc'teki adamım onu geçen hafta sis bombası alırken görmüş.
Мой человек видел, как он покупал дымовые шашки на прошлой неделе.
Geçen sene Galavan'ın malikânesinde saldırıya uğradığımızda bana kanun seni çizgide tutar demiştiniz.
В прошлом году, у Галавана, когда на нас напали, вы сказали, что закон показывает тебе грань.
Adam geçen hafta kedi vurdu.
- Татл? Он застрелил кота.
İki hafta önce seni neredeyse Alchemy'ye kaybediyordum, geçen hafta da uzaylılara.
2 недели назад я чуть не потерял тебя из-за Алхимии. На прошлой неделе – инопланетяне.
Bunu daha önce yapmıştı. Zihniyle, geçen denizcilere seslendi. Ama psişik erişimi ne kadar keskin olursa olsun adanın etrafındaki büyük balık sürüsü daha keskindi.
Она уже делала это призывала проплывающих мимо моряков своими мыслями берега вокруг острова были сильнее
Ve bana her geçen gün daha da güveniyorlar. Onları bunu yapmak istemeye ikna edebilirim.
И они доверяют мне все больше день ото дня. что именно этого они и хотят.
Geçen hafta Charlotte'a bir paket vermek için eve gelmişti.
Он приходил в дом на прошлой неделе, принес пакет для Шарлотты.
O geçen haftaydı.
Это было на прошлой неделе.
Geçen gün babamdan bahsederken aramızda samimi bir an olduğunu düşünmüştüm.
Я думала, тогда мы сблизились, мы разговаривали о моем отце, я...
- Ben de geçen sene onun en sevdiği golf sahasını alıp tıbbi atık boşaltma alanına çevirdim. - Çok zalimce.
- Очень коварно.
Geçen gün ceketinde bal sarısı uzun sarı saç gördüm.
Ну, я увидела длинный светло-медовый волос на твоем пальто на следующий день.
Geçen sene batı yakasına taşındım.
В прошлом году переехал в Вест-сайд.
Saçmalama, daha geçen işe ben bıraktım.
Я сама его привезла. Два парня пришли его повидать.
Geçen gece o istibarat memuru seni üzecek şeyler mi söyledi?
Наш разведчик тебя вчера чем-то обидел?
Geçen hafta, bir grup işçi bodrumda 1945 bombardımanında atılan 900 kg'lık bir bombayı tesadüfen buldular.
Неделю назад рабочие нашли в подвале стокилограммовую бомбу - ее должны были взорвать в 45ом.
O'nu daha geçen hafta görmüştüm, ve inanması çok zor...
Я виделся с ним неделю назад, поверить не могу...
Avukat olmak için yaptığım bir sürü plan vardı. İşler de yolunda gidiyordu. Sonra geçen gece internete girdim ve... ve ve...
Я все планировала стать адвокатом... и я так хорошо с этим справлялась, а вчера вечером я зашла в интернет и... и.... и....
Hangisi daha etkileyici bilmiyorum. İçmeden geçen üç yıl mı, ağlamadan geçen bir hafta mı.
Я не знаю что более впечатляюще три года без выпивки или целая неделя без рыданий
Bak, üzgünüm. Geçen gün seninle buluşmaya uygun değildim.
Мне жаль, что я не смог встретиться с вами тогда.
Geçen gece sürtüğün biriyle takılmak için beni mi ektin?
Ты забил на меня и пошёл тусить со случайными шлюхами?
Aynı bölgede geçen hafta iki genç daha ölü bulundu.
Неподалеку нашли тела двух подростков на прошлой неделе.
Geçen gece ben hatalıydım, sen haklıydın.
Я был не прав прошлой ночью. Ты был прав.
Dünyamızın her geçen gün daha tehlikeli bir hâle geldiği bir gerçek.
Мир становится только опаснее. Это факт.
Geçen gün oğluma teklif ettiğiniz.
Ту, что вы предлагали вчера моему сыну.
Geçen gün bana bir teklifte bulunmuştun.
Пару дней назад вы сделали мне предложение.
Geçen geceyle alakalıysa ben emirlere uyuyordum.
Если это по поводу прошлой ночи, то я всего лишь выполнял приказ.
Geçen günkü toplantımızdan sonra benimle bağlantı kurdu. Ve yaşananlardan dolayı yardım teklifinde bulundu.
После нашей недавней встречи она со мной связалась и сказала, наконец, что хочет предложить свою помощь.
Geçen gece evinde bomba bulunmasını engelleyemedi, değil mi?
Это не избавило от появления бомбы у тебя дома тогда ночью, не так ли?
Bunun, geçen gece babanın söylediği saçmalıklarla bir alakası var mı?
Это каким-то образом связано со всем этим бредом, который на днях говорил тебе отец?
Ama her şey, geçen haftaki tünel çöküşüyle birlikte değişti.
Но всё изменилось на прошлой неделе, когда рухнул туннель.
GZK'nin elimize geçen ilk cinayet silahı.
Это первое найденное орудие убийства Серебряного Колокольчика.
Geçen gün kampta bağırsakları deşilmiş ve kalbi çıkarılmış hâlde buldum.
Ему выпустили кишки в лагере на днях. Вырвали сердце.
Geçen gün AVM'de The Sharper Image'a uğradım ve bir şey buldum.
На днях в торговом центра я зашла в "Шарпер имидж", и я нашла кое-что.
Sence geçen hafta bir ilişkiyi düzeltmede anahtar etken neydi, Laura?
И как вы считаете, Лора, что за последнюю неделю было ключевой характеристикой построения отношений?
Geçen ay 15 tane bildirildi ve bu sabah bir adet daha geldi.
За последний месяц нам сообщили о 15, и ещё об одном сегодня утром.
Buraya gelmeden önce Niska ile iletişime geçen son kişi.
Она последняя с кем контактировала Ниска перед тем как приехать сюда.
Çoğunlukla at yarışı oynarım, ama geçen gece, "I Spy" ın bir oyununda 60.000 dolar kaybettim.
но вчера проиграл 60 штук в игре "Найди меня".
Geçen gece kabus gördüm.
Прошлой ночью мне приснился кошмар.
Geçen gece iyi gittiğini düşünüyorum, sen ne dersin?
Вчера всё прошло не плохо, разве нет?
Sanırım geçen yılki deprem de sırtını yere getirememiş.
Прошлогоднее землетрясение его отнюдь не укрепило.
Geçen hafta bile oynadık.
Даже на прошлой неделе.
Geçen gün buldum.
Я нашла ее на днях.
Bak, geçen gün için gerçekten üzgünüm.
Слушай, прости за тот раз. Нет причин для беспокойства.
geçen yaz 24
geçen gün 73
geçen ay 47
geçen sene 56
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94
geçen sefer 17
geçen gün 73
geçen ay 47
geçen sene 56
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94
geçen sefer 17