Gorevim перевод на русский
1,939 параллельный перевод
Bu gördüğün adamlar benim sürüm. Benim görevim de uzağa gitmemelerini sağlamak.
Ну... все, кого вы тут видите, они вроде моего стада, а я... слежу, чтобы они не разбредались.
Benim görevim seninle ilgilenmek onunla değil.
Заботиться о тебе - моя обязанность. А не её.
Benim görevim, ikinizi de korumak. Soruma cevap vermedin.
а моя работа защищать вас обеих ты не ответила на вопрос
Uygulamalarınızı temizlediğinizden emin olmak kişisel görevim.
Моя персональная задача убедиться, что с этим покончено.
Senin için çok önemli bir görevim var.
Мне нужно чтобы ты сделал кое-что очень важное.
Ebeveyn olarak, onu mutlu etmek, benim görevim.
Я как отец обязан приносить ей радость.
Görevim boynuzun kimseye zarar vermemesini sağlamaktı ve başarısız oldum.
Моей обязанность было сделать так, чтобы рог никому не мог навредить, и мне это не удалось.
Senin için farklı bir görevim var, Arthur'la görüşeceksin.
У меня для тебя другое дело, тебе надо зайти к Артуру.
Bugünkü görevim yabancı bir ajanı korumak ve teslim etmek.
Сегодня они поручили мне защищать и доставить иностранного оперативника.
Benim yönetim kurulundaki görevim önemsiz bir şeymiş gibi görünebilir.
-... мое сотрудничество с Управлением образования может показаться любимым проектом.
- Eğer işler yolunda gitmezse nasıl bir savaşa sebebiyet vereceğimizi sizi hatırlatmak, benim görevim.
- Мой долг - напомнить вам об этом. В случае ошибки наши действия могут расцениваться как нападение!
Bugün harikaydın. Sophe, sıradan bir gözcülük görevim vardı yarım saat filan sürer demişlerdi. Seni bekletmek istemezdim.
Спаси мою жизнь и я спасу твою
Hem zaten benim görevim sahibeme hizmet etmek.
В конце концов, это моя обязанность - служить госпоже.
- Bu vatandaşlık görevim.
- Это мой гражданский долг.
Arthur'u korumak da benim görevim.
Вот... а я обязан защищать Артура.
Bu göreve verildim ve görevim- -
ћен € сюда послали дл € того, чтобы...
Bu arada bilmeni isterim ki teşkilâttaki görevim bitti ve eski işime geri dönüyorum.
Дело в том, что... эм... Я ухожу из отдела особо важных преступлений возвращаюсь к своим профессиональным обязанностям.
Kurulu oylamaya geçirme işlemi benim basit bir görevim.
Обычно я подготавливаю правление к различным процедурам голосования.
Gizli görevim, kariyerimin en büyük işini koparmak ve Lakers maçına gitmek olacak.
Моим прикрытием будет заключить самый большой договор в моей карьере и пойти на матч Лейкерс.
Tamamlamam gereken bir tane daha görevim var.
Мне осталось... завершить одно задание.
Bu benim görevim...
И это мой долг...
- Evet ve benim görevim sana daha iyisini bulmak, tamam mı?
- Ага, а моя работа - найти сделку получше, ясно?
- Sanırım bu benim görevim avukat bey.
Ответчик желает подать встречный иск. - На каком основании? - Полагаю, это моя работа, адвокат.
Size tavsiyede bulunmak benim görevim.
Моя работа - консультировать вас.
Küçük bir polislik görevim var.
Есть только одно небольшое дельце по моей работе в полиции.
Burada olmak istiyordu ama polislik görevim için bana yardım ediyor.
Он хотел приехать, но он помогает мне в полицейской работе.
Michael, benim görevim benimki ya da babanınki değil senin kendi hayallerine ulaşman için seni cesaretlendirmektir.
Майкл мой долг - помогать тебе осуществлять свои мечты не мои, не твоего отца.
Şimdi, avukatınız olarak görevim size tavsiyede bulunmak.
И как ваш адвокат, я обязан дать вам совет.
Annen olarak, internette ne yaptığını takip etmek benim görevim.
Как твоя мать, я обязана следить за твоей сетевой деятельностью.
Görevim başarısız oldu.
Я провалила задание.
Annen olarak benim görevim, sende iz bırakmak.
Это моя работа как матери - пугать тебя.
Benim görevim onu açıp düzeltmek ve bunu yapamazsam kimse bunu benim yerime yapmayacak.
Я должен его прооперировать и вылечить его, если я не смогу, никто не сделает это за меня.
Salıya tamamlamam gereken bir görevim var ve bu haftasonu yardıma ihtiyacım var.
Во вторник у меня будет комиссия, и мне на эти выходные нужна вся помощь, какую я смогу получить.
Timim ile görevim şuydu bu sanat eserlerini korumak. Sanırım böyle diyorsunuz.
Так вот, задание нашей команды, сохранить это произведение искусства, я думаю вы назовете его.
Tahrip olmuş bir belgeyi teslim etmek bir seçim değildir, Lindsay,.. ... bu benim görevim.
Закрывать глаза на подлог документов - это не выбор, Линдси, это моя работа.
Benim görevim Silahlı Hizmetler Komitesi'nin üyelerine danışmanlık yapmak.
Моя работа - консультировать членов Комитета по вооруженным силам.
Fark ettim ki benim görevim bu yedi ay boyunca seni mutlu etmek Bu yüzden sekse paydosa son veriyorum.
Я понял, что моя задача на следующие семь месяцев в том, чтобы ты была счастлива, и поэтому... я больше не воздерживаюсь от секса.
Görevim Sykes'ın güvenini kazanmak ne planladığını öğrenebilmek için.
Моей задачей является завоевать доверие Сайкса и узнать о его планах.
Bir baba olarak, çocuklarıma güven aşılamak ve kapasitelerini kullanmalarını sağlamak benim görevim.
Как папы, это - моя работа, придать моим детям уверенности и знание на что они способны.
Senin için yeni bir görevim var.
у меня есть одно задание для тебя кое что... в пределах страны.
Ejderhaların sonuncusunu korumak benim görevim.
Защищать последнего дракона - мой священный долг.
Bu benim grup görevim.
Это мое групповое задание.
Affedin ama şu andaki tek görevim, şu Walker denen adamı acilen yakalamak.
Пожалуйста, простите меня, но моя работа сейчас, моя единственная работа, это поймать этого Уолкера, как можно скорее.
Bak. Hayatın boyunca seni korumak benim görevim.
Слушай... с тех пор, как ты родилась, моя работа была - защищать тебя.
Otobüsten düştüğünde görevim de sona erdi.
Пока ты не выпал в автобусе, и на этом моя работа окончена.
Ben üniversiteye gittim ve burayı geliştirmenin görevim olduğunu düşündüm.
Понимаете, я закончил университет, так что я думал, что мой долг - сделать это место лучше.
Benim tek görevim bu topraklardaki insanlara karşı.
Моя главный долг - забота о народе.
Benim görevim kötü adamı oynamak.
Быть сволочью - моя работа.
Tibet'in Chenghuang bölgesinde gizli bir görevdeydim. Görevim Çin destekli bölgesel yönetimin içine sızmaktı.
Я выполнял спорную секретную операцию в Ченг-Хуаньском районе Тибета, проникнув в местную прокитайскую администрацию.
Görevim kaza kurbanlarının ailelerine elimden geldiği kadar yardımcı olmak.
Приказано помочь держать связь с семьями жертв несчастного случая, делать все, что в моих силах.
Birileri sana karşı planlar yapıyor ve her ihtimali soruşturmak benim görevim.
Кто-то плетёт против вас интриги. И я обязан рассматривать все возможные варианты, даже самые невероятные.
görevim 43
görevimiz 59
görev 62
görevli 39
görevi 115
görev tamamlandı 49
görevin 17
göreviniz 18
görev çağırıyor 20
görevdeyim 28
görevimiz 59
görev 62
görevli 39
görevi 115
görev tamamlandı 49
görevin 17
göreviniz 18
görev çağırıyor 20
görevdeyim 28