Gın перевод на русский
303,608 параллельный перевод
Biliyorum baban seni buraya yolladığı için hâlâ kızgınsın.
Я знаю, что ты злишься на отца, что он отправил тебя сюда.
Onlar Gol kursuna varıp yangın olmadığını çözene kadar bekleyin.
Подождите, вот приедут они в гольф клуб и увидят что пожара нет.
Seattle'ın yeni belediye başkanı Floyd Baracus Aleutian gribi salgını sebebiyle olağanüstü hal ilan etti. Bir aşının var olduğunu ancak bilinen bir tedavi olmadığını söyledi.
Новый мэр Сиэтла, Флойд Баракус, объявил чрезвычайное положение из-за распространения алеутского гриппа, по поводу которого он сказал, что есть вакцина, но лечения не существует.
Yani şu yatakta kaçırdığın şeye bir baksana.
Ты только посмотри, что в твоей постели.
Yani bana tüm eğitimimi Ellen'ın mı karşıladığını söylüyorsunuz?
Вы хотите сказать, что Элен Бригс оплатила всё моё обучение?
Cordova ve Rincon'ın'97'de sıfır vuruş yaptığı?
Кордова и Ринкон провели игру без единого хита.
Oranın cazip bir hedef olup olmadığını öğrenmek istiyor.
Он хотел знать, заманчивая ли это цель.
Anlattığın şey bir tuzak.
Вы описываете ловушку.
Telefonda bana cümleyi bir sohbetten yakaladığını söyledin.
По телефону ты сказала, что засекла фразу в какой-то беседе.
Tüm bunların nereye çıktığını anlamak için zamanımız daralıyor.
Время на исходе, а мы всё ещё не понимаем, что к чему.
Kuzeni Kevin Pabst kooperatifin sığırlarını satan bir dağıtıcı.
Его кузен Кевин Пабст – торговец, который продаёт скот от фермеров на рынок.
Siz Jared'ın çiftliğini bastığınızdan beri aralarındaki iletişim kopuk.
С тех пор как вы обыскали ферму Джареда, он не выходил с ними на связь.
Gerekli etkiyi gösterdiğinden emin olmak için neyi hedef aldığınızı bilmem lazım.
Мне нужно знать, что у вас за цель, чтобы убедиться, что эффект будет реальный.
Devlet dairesindeki insanların yetkilerini kötüye kullandıklarında neler olduğunu gördüm ve bu onayladığım bir şey değil. Başka kimse zarar görmeden bu işi düzeltme şansı ver.
Я видел, что бывает, когда люди в правительстве используют власть не по назначению, и это не то, что я поддерживаю, поэтому дай мне шанс это исправить, пока никто не пострадал.
Büyük bir şeyi hedef aldığını biliyoruz.
Мы знаем, что у неё солидная цель.
O zaman insanların mesaj yollamak için zoru kullandığında neler olduğunu gördün. Ne yaşamlarını gittiğini.
Ты видела, что бывает, когда люди используют насилие, чтобы заявить о себе, сколько жизней это разрушает.
Adalet Bakanlığı'ndaki bir arkadaşım Shepherd'ın hizmet kayıtlarının orijinal kopyalarını araştırıyor.
Послушай, мой друг в Министерстве юстиции ищет оригиналы отредактированного служебного досье Шепард.
Nereden biliyorsun şuan beyninin yıkanmadığını?
Откуда ты знаешь, что сейчас тебе не промывают мозги?
Go-Gurt, yoğurt yemeye zamanın olmadığında yediğin şeydir.
Космо-йогурт, такое едят, когда нет времени есть обычный йогурт.
O gün seninle tanıştığımda tüm bunlar için ne kadar önemli olacağını bilmiyordum.
В тот день, когда тебя впервые встретила, я не знала, как важен ты будешь во всём этом.
Burada tek acı çekenin senin olmadığını görmen gerekiyordu.
Ты должен понять, что не ты один здесь страдаешь!
Yeni tanıştığımız biliyorum ama gelecek maç sonrası basın toplantın boyunca kucağına oturabilir miyim?
Я знаю, что мы не знакомы, но можно мне посидеть у вас на коленках на пресс конференции?
Pekala, Lazımlığı kullanmanın vakti.
Ладно, время воспользоваться горшком.
Kayıp uçak için arama sürüyor, Söylentiler uçağın kaçırıldığına işaret ediyor.
Поиски потерянного самолета продолжаются, появились подозрения, что самолет был угнан.
Dikkatle dinleyin yolcular, Kaçırıldığımızı biliyorum, ama Yosemite Milli Parkının üstünden geçtiğimizi belirtmezsem ihmalkar olurum.
Внимание, пассажиры, я знаю, что мы в заложниках, но я не могу не сказать, что в настоящее время мы пролетаем над Национальным парком Йосемити.
Anladığımıza göre, Uydu tarafından bulunan uçak görünüşe göre uçuş rotasını bozup
Самолет был обнаружен с помощью спутника. Видимо он сошел с курса и направляется в Лас Вегас.
Vay canına Quagmire, Hayatımızı kurtardığın için teşekkürler.
Воу, Куагмайер, спасибо, что спас наши жизни.
Orada yaptığın şey inanılmazdı.
То что ты сделал было удивительно.
- Bize muhteşem bir gün planladığın için teşekkürler.
Спасибо за замечательно спланированный день.
Neden vaktin olmadığını söyle bana?
Скажи-ка мне почему у тебя нет времени.
Sadece arıların ağzından bal damladığını düşünürdüm.
О, Господи, я думал только пчелы делают мед.
Onları eski eşim yetiştirdi, Tanrı onu kutsasın, ama genetik olarak, Derisi soyulmuş sığır eti ve benim tarafından yapıldılar.
Моя бывшая жена вырастила их, благослови ее Господи, но генетически, они продукт моего секса с отбивной.
Pekala, çok satış yaptığımızdan, Arıların daha üretken olmalarını sağlamalıyız. Böylece daha fazla bal elde ederiz.
Поскольку мы все так быстро распродали, мы должны сделать пчел более продуктивными, чтобы они производили больше меда.
Dün ne yaptığına inanamazsın.
Ты не поверишь, что он вчера сделал.
Tanrım. Arıların yaptığı bala bak.
Господи, только посмотри на весь этот мед!
Yıldız atlet, steriotin vücuduna nasıl girdiği... ile ilgili hiçbir fikri olmadığını iddia ediyor.
Спортсмен утверждает, что понятия не имеет, как это запрещенное вещество попала в его тело.
Shawna'nın ipe sapa gelmez davranışlarından görülüyor ki bir insanla samimi bir arkadaşlığın olmuş ve o zombiye dönüşmemiş.
Из бормотаний Шоны ясно, что у тебя были интимные отношения с человеком, и она не превратилась в зомби.
Birkaç yüzeysel bıçak yarası var ama ölüm sebebi başının arkasına aldığı darbeden kaynaklı görünüyor.
У нее была пара неглубоких ножевых ран, но причина смерти - травма от удара тупым предметом по голове.
Bayan Kupps'ın odasında bıraktığı notları aldım.
В номере мисс Каппс я нашел заметки.
Boğazınızda gıcık mı var?
У вас першит в горле?
Tuvaletteki sabunu kullanıp kullanmadığınızı sordu mu?
Она спрашивала, пользовались ли вы мылом в туалете?
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
Спасибо за уделенное время.
Çoğu kadın bana baktığında seksi düşünmeden edemez.
При виде меня многие женщины непроизвольно начинают думать о сексе.
Nerenin acıdığını söyle.
Скажи, где болит.
Neden olmasın? Bana buradaki hayatını, insanların sana nasıl davrandığını anlattın.
Ты рассказываешь мне о своей жизни здесь, как люди к тебе относятся.
Onu tanıdığınızı söylemiştiniz.
Вы говорили, что были знакомы с ней.
Ancak mantıklı davranan bir droide benziyor ve benim asistanım olarak yararlılığını kanıtlayabilir.
Но он вроде дроид-логистик и может помочь как мой помощник.
Bu droidten aldığı güç onun ihtiyacını tam olarak karşılamamış görünüyor.
Энергии этого дроида ему явно не хватило.
Senin uzmanlığın sanırım.
Это по твоей части, полагаю.
Savaş başlığını da etkisizleştiremem.
И бомбу не обезвредить.
Savaş başlığına bir ayarlama yapıp onun İmparatorluk ağıyla yeniden bağlantı kurduğu an tekrar başlamasını sağlayabilir misin?
Сможешь сделать так, чтобы отсчет начался заново, когда дроид подключится к имперской сети?