Hatırlarsan перевод на русский
495 параллельный перевод
Ama hatırlarsanız, o buraya Toulon Bankası soygunundan sonra geldi.
Он приехал в Алжир после ограбления Тулонского банка. Помните?
- Hatırlarsanız, ben...
- Помните, я...
Eğer hatırlarsan, ben de vadimin bugünkü haline gözlerimi kapatıp ben çocukken olduğu haliyle vadimi görüyorum.
Если вспомнишь, можно вернуться и взять все, что понравится. И сегодня я могу взглянуть на свою долину на много лет назад, туда, где я был мальчишкой.
Küçükken bile soğuk biriydin ama hatırlarsan ben...
Даже будучи маленькой девочкой, ты была весьма противной, дорогая. Пока я, если ты помнишь...
Hatırlarsanız, McIvers bana kapatmam için 24 saat verdi.
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
"Nawyeki" nin ne demek olduğunu hatırlarsan o kadar tuhaf gelmez.
Не так уж забавно, если знаешь, что означает наяки.
Bir şey hatırlarsan hemen benimle bağlantıya geç.
Если что-нибудь всплывёт в памяти, сообщите мне в участок
Hatırlarsan kasabayı aceleyle terk etmiştim. Otelin arkasındaki o iki at bana 10.000 dolara mal oldu. Buna ne dersin?
Ты сказал, что я должен покинуть город, а те две лошади возле отеля обошлись мне в 5000 долларов каждая.
Hatırlarsan, gemideki eksiklikleri belirtmiştim.
Помните, я указывал на определенные недостатки этой посудины.
Hatırlarsanız, siz...
Вы помните, вы...
Hatırlarsanız, kocam hastanede sizi bekliyor!
Если помните, мой муж ждёт Вас в больнице.
Hatırlarsan... beş yıl önce...
Вы помните, что вы сделали... пять лет назад...
Söylediğiniz kelimeleri tam hatırlarsanız, Kaptan...
Если сможете вспомнить точные слова, капитан...
Eğer birşeyler hatırlarsanız, herhangi bir detay, lütfen bana haber verin.
- Какую деталь? - Любую, Вам виднее. - Вы здесь еще останетесь?
Hatırlarsan, boşanmıştık.
Мы развелись, вспомни.
Normalde bu tür sorunlarla sizleri rahatsız etmezdim ama, hatırlarsanız şayet, geçen fırtınada savunma devrelerim harap olmuştu bu yüzden, tüm savunma sistemlerini elle aktif hale getirmeniz için 35 saniyeniz var.
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури. У вас осталось 35 секунд, чтобы активировать систему защиты вручную.
Hatırlarsanız Bay Scanlon, pek çok kez bunu tartıştık. Başkalarıyla birlikte geçirilen zaman çok iyileştiricidir.
Мистер Скэнлон, мы много раз обсуждали, что общение приносит целительный эффект.
Hatırlarsan onu gayet adil bir şekilde kazanmıştım.
- Кажется, он дружелюбный. Да... Очень дружелюбный.
Hatırlarsan fazla şişmandım.
Я всегда была для него слишком толстой, помнишь?
Pekala şarabı hatırladığın gibi Kızıl Boğa'nın ininin yolunu hatırlarsan... Anlaştık!
Вот если ты вспомнишь путь к Красному Быку так же хорошо, как вино...
Hatırlarsan, bugün bir kurşun yedim.
Меня, между прочим, сегодня подстрелили.
Geri çevirmiştin hatırlarsan.
Ќе можешь, ты его отклонил.
Hatırlarsan bir kaç gece önce avludaydık.
Помните, несколько дней назад, на школьном дворе.
Hatırladın mı plastik patlayıcı hatırlarsan bundan bahsetmiştim?
Помнишь, те пластиковые взрывчатки о которых я тебе говорил?
İsviçre'de evlenmiştik Ernestine, hatırlarsan.
Мы поженились в Швейцарии, если ты помнишь. По английским законам, это не считается.
Aslında, şu derste tartıştığımız doktor ve hastasını hatırlarsan onlar da bu binada oturuyor.
Ты знаешь, врач и его пациент, о которых я говорила на семинаре, тоже живут в этом доме.
- Hiç önemli değil. Yardımcı olabilecek birşeyler hatırlarsanız, beni bu numaradan arayın lütfen.
Если вы вспомните что-то, что сможет помочь,
Hatırlarsan, beni arar mısın? Evet, tabii.
захочешь позвонить?
Laura'nın öldüğü gece Bay Horne'da olağan dışı bir şeyler hatırlarsan mümkünse bana anlatır mısın?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Hatırlarsanız, sokaklarda ayaklanmaların olduğu bir dönemi yaşıyorduk.
Не забывайте, мы же жили, когда на улицах были настоящие бунты.
Dünyanın dibinde buluşacaktık hatırlarsan.
Нам с тобой назначено свидание... в конце мира.
Hatırlarsanız bundan birkaç yıl önce albümleri geriye doğru dinlediğinizde satanik mesajlar vardı.
Помните, как пару лет назад, помните, если пустить пластинку в обратную сторону То там были сатанинские послания - теперь они подсознательные
Hatırlarsanız o ahşap borunun içinden bir kağıt parçası çıkarmıştım.
Вы помните, я извлек из трубки крошечный клочок бумаги.
Hatırlarsanız, Monsieur Gale, sizden gazeteci kılığında Lady Horbury ile görüşmenizi istemiştim.
Вспомните, месье Гейл, я просил Вас загримироваться под репортера, чтобы поговорить с леди Хорбери.
Çünkü hatırlarsan bir esrarı çözdük.
Потому что, если ты помнишь, мы раскрыли тайну.
Başka bir şey hatırlarsan beni ara.
Дай мне знать, если ещё что-нибудь вспомнишь.
Eğer bu adamları hatırlarsanız bu numaradan beni ararsınız.
Вот что. Если вы вдруг вспомните этих людей, то позвоните мне по этому номеру.
Sanırım babanın nasıl öldüğünü anlattığın günü hatırlarsan... bunu neden düşündüğümü anlayabilirsin.
Вы должны понять ход моих мыслей, учитывая, как умер ваш отец.
Eğer hatırlarsan ben bir zamanlar... gördüğünden çok daha zayıf şu an olduğumdan çok öte biriydim.
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь.
Hatırlarsan biz solucan deliğini keşfedene kadar Göksel Tapınağın Bajor çocuk masalı olduğunu düşünüyordunuz.
Как вы помните, вы считали Небесный Храм баджорской сказкой, пока мы не обнаружили червоточину.
Einstein'ın teorisini hatırlarsanız boşluk eğridir.
Если вы помните, то по теории Эйнштейна наше пространство искажено. - Да.
Ve eğer bir şey hatırlarsan bilmek istiyorlar.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
Derler ki, bir cinayet işlediğinde en az 25 hata yaparsın ve sonra 5 tanesini hatırlarsan şanslısındır.
Преступник совершает 25 ошибок, а помнит только о 5-ти.
Bir şey hatırlarsan bize söyleyebilirsin.
Знаешь... если что-нибудь вспомнишь... скажи нам.
Hatırlarsan baba, yapmacık davranışlardan kurtulduğu için rahatladığını söylemişti.
Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
Evet, ama hatırlarsan, özel bir sipariş verdiğini ve daha gelmediğini söylemiştin.
Помнишь, ты сказал, что заказал что-то особенное, но оно ещё не пришло?
Bu günleri hayatının en güzel günleri olarak hatırlarsan şaşmam.
Плохие вести?
- Hatırlarsanız eğer...
- Тогда используйте код 3.
Ben de onun gibiydim hatırlarsan.
Джедаю вещи не нужны эти.
Hatırlarsanız telefonda bana, buraya gelip...
Вопросы?
Hatırlarsan, gittiğin gün Kotori'yi korumak üzere bir gün geri geleceğine söz vermiştin.
- Обещание? - Да. Ты уезжал в тот день.
hatırlarsanız 25
hatırlamıyorum 685
hatıra 18
hatırlıyorum 715
hatırla 239
hatırladın 20
hatırladın mı 1207
hatırladım 301
hatırlıyor musun 713
hatırladın mı beni 20
hatırlamıyorum 685
hatıra 18
hatırlıyorum 715
hatırla 239
hatırladın 20
hatırladın mı 1207
hatırladım 301
hatırlıyor musun 713
hatırladın mı beni 20