Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ H ] / Hayatta kal

Hayatta kal перевод на русский

859 параллельный перевод
Mucizevi bir şekilde hayatta kalışımın beni hepsini öldürmüşüm gibi gösterip göstermediğini merak etmiyordum değil.
Я размышлял, то что я был чудесным образом сбережён и это не делает из меня убийцу.
Richard hayatta kalır ve burada olmadığı yıllarda neler yaptığınızı öğrenirse, manastırında ne kadar kalabileceksiniz?
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
- Bu şekilde hayatta kalıyorum.
- Это просто всегда спасало мою жизнь.
Hiç aklınıza gelir miydi Sayın Belediye Başkanı, yani biz Tanrı'ya şükür hayatta kalıp bunu anlatmıyor olsaydık, bu sinsi hainin Kurul binasında bugün beni ve aziz Lordum Gloucester'ı katletmeyi planladığını?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Görüşürüz Holliday, tabii hayatta kalırsan.
Увидимся, Холидэй. Если будете поблизости.
- Umarım ikimiz de hayatta kalırız. - Bunu giy.
Будем надеяться, что мы оба выживем.
Hayatta kalırsam bununla ilgili bir roman yazacağım.
Если выживу, напишу роман об этом.
Sonunda kim hayatta kalırsa, katil adaylığını garantiye almış olacak.
Любого, кто останется в живых, можно будет подозревать. Не так ли?
Sen döndüğünde kimbilir, hayatta kalır mıyım acaba?
Не знаю, застанешь ли ты меня в живых, когда вернёшься. Не надо, тётушка Элиз.
Güçlü ol ve hayatta kal. Herkesin yaptığı bu.
Взять себя в руки и жить дальше.
Hayatta kalıyorum çünkü savaşı kazanan zekam oluyor, birlikte yaşamalarını sağlıyor.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Ne kadar az kişi nefes alırsa, o kadar uzun hayatta kalırız.
Чем меньше народу будешь здесь дышать, тем дольше мы продержимся.
Emirlerimiz "Hayatta kalın." demiyor. Görevimiz araştırmak.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
Nasıl yaşadıklarını bulursan, hayatta kalırız belki.
Если сможете выяснить, как они выживают, может, и мы сможем.
Onu yakalayan hayatta kalır!
Тот, кто его поймает, останется в живых!
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
Karar vermelisiniz. Hayatta kalıp ödemekle ucuz kurtulur, kışı refah içinde geçirirsiniz.
Если хотите выжить, платите, а если пожадничаете, вам светит пособие.
Hayatta kalışımızda senin katkın herkesten daha fazla.
есу, осо йамемас аккос, еисаи упеухумос циа тгм диасысг лас.
İlk bitkiler basit alglerdi. Nemli kaya ve taşlar üzerinde hayatta kalmalarını sağlayacak kalınlıkta hücre duvarları vardı.
Вероятно это были простые морские водоросли развившие стенки клеток, достаточно толстые, чтобы выжить на сырых валунах и гравии.
Pekçok nesil sonrasında ise samuray yüzüne ençok benzeyen sırtlı yengeçler kaçınılmaz olarak hayatta kalıp baskın duruma geçeceklerdir.
Через много поколений крабов и рыбаков получится, что крабы с панцирями, которые больше похожи на лица самураев, с большей вероятностью останутся в живых.
- İlk kural : Hayatta kal!
Первый закон о выживании.
Hayatta kalıyor.
Но она продолжает расти...
Hayatta kalırsa konuşur.
Если её возьмут живой, её заставят говорить.
Onsuz da hayatta kalırız.
Полагаю, что мы и без него выживем.
En sağlıklımız hayatta kalıyor!
Выживает стройнейший. Хоп!
Eğer onurlu bir adam olsaydı sen hayatta kalırdın.
Будь он человеком чести, ты бы жил.
Nasıl hayatta kalınacağını öğrendim. Tecavüzcü çetelerden nasıl sakınacağımı.
Я научилась выживать, не попадаться в руки бандам насильников.
Onlar zengin oluyorlar ama biz de en azından hayatta kalıyoruz.
Они дорого берут, но зато мы остаемся живы.
Hayatta kalmak istiyorsan, yanımda kal.
Хочешь остаться в живых? Оставайся со мной.
Eğer taşıyabilirsen, hayatta kalırlar.
Удержишь - они останутся живы.
Tamam, ne kadar sert olduğunu göreceğiz. Hafta sonuna kadar sabret. Tabii hayatta kalırsan.
Посмотрим на тебя в конце недели, если выживешь
Bugün hayatta kalırsak, başın büyük belada.
Если мы переживем сегодняшний день, у тебя будут неприятности.
İnsanlar hayatta kalıyor.
Люди выживают.
Ben hayatta kalırım.
Я выкарабкаюсь.
Ekoloji, hayatta kalıp kalmayacağımızla ilgilidir.
Предмет её - выживание. И о том, удастся ли нам всем выжить, точка!
Yamyam olarak hayatta kalırsak bizim masumiyetimize ne olur?
Что же станет с нашей невинностью, если мы выживем как каннибалы?
Hazır. Şayet hayatta kalırsanız, lütfen tekrar gelin.
[Skipped item nr. 51]
Doktor yok mu? Nasıl hayatta kalıyorsunuz...?
У вас нет медицинского персонала?
Hayatta kal.
Береги себя.
Yani, burada yaşayacağım, tabii eğer hayatta kalırsam.
Я живу здесь. Т. е. должен жить здесь. Если останусь жив.
Ve ölüm vakti geldiğinde, tüm bilgi işlemesi kaybolur sadece geride kalan genler ve çocukları hayatta kalır.
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя лишь генный код в своем потомстве.
- Çıkalım. - Hayatta olmaz.
Давай выходить.
O ve araştırma ekibinin bir kısmı gezegenin eski sakinlerinden kalan yeraltı kalıntıları sayesinde hâlâ hayatta.
Он и часть его группы выжили в подземных туннелях которые остались от прежних жителей этой планеты
Kılıcımda, bir eksik bir fazla o savaşlarda doğmuş arzuların kalıntılarını taşıyorum. Bizi hayatta tutan kanın suskun şahitleri.
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей нас крови.
Şu hayatta sadece ikimiz varız. Ondan ayrılsam neyim kalır ki?
Сейчас нас двое, если я его оставлю, с чем я останусь?
Burada kalıp bir süre kasabadaki yüksek okula gitmek istediğini... ve hayatta ne yapmak istediğini bulmaya çalışacağını söyledi.
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни.
Eğer hayatta kalırsan.
еимаи г идеа лоу г окои ваияомтаи поу васале ;
Florida'da biri vasiyetname bırakmadan ölürse ve hayatta olan çocuğu veya ebeveyni yoksa herşeyi eşine kalır.
В штате Флорида, после смерти лица, не имеющего завещания, не имеющего ни детей, ни родителей, не оставившего завещания, все имущество наследует его супруга.
Her şeyi beraber yaparsak hayatta kalırız!
Сделаем всё, чтобы остаться в живых!
Hayatta olduğum öğrenilirse sen ölürsün. Kalırsam, sen varsın.
Если я остаюсь, у меня есть ты.
Bana ilk anlatan hayatta kalır. - Ben bir kız gördüm.
Первый, кто расскажет - будет жить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]