Hepinizin перевод на русский
2,044 параллельный перевод
Şimdi sırada hepinizin beklediği ödül var.
А теперь награда, которую вы так ждали :
Hepinizin derdi ne amına koyayım?
Что за пиздец с вами творится?
Buna hepinizin ihtiyacı vardı.
Думаю, вам всем это нужно.
Hepinizin yağmacı ve tecavüzcü olduğunu söyler. Ve kaç kadınınız olursa olsun siz asla tatmin...
Он говорит, вы все грабители и насильники, и неважно сколько женщин у вас есть, вам всегда мало!
Hepinizin bildiği üzere, benim nasıl derler, sorunlu bir geçmişim var ve sırf şu kahramanlık olayı yüzünden buna göz yumabildiniz.
Вы все знаете, что у меня есть... темные пятна... в биографии, но вы были готовы закрыть на них глаза из-за моего... геройского поступка.
Ama hepinizin ve Memur Acosta'nın bunu benden duymasını istedim.
но я хотел бы, чтобы офицер Акоста и все вы... услышали об этом от меня.
Hepinizin anlaması lazım Ne kadar önemli olduğunu.
Вы как никто должны понимать, насколько это важно.
çünkü hepinizin de bildiği gibi, duygularımı paylaşmada sıkıntı çekmiyorum.
Потому что как вы все знаете, у меня нет проблем делиться своим чувствами.
Travis'in bunu atlatmasını sağlayacağım. Ama hepinizin yardımına ihtiyacım var.
Я помогу Тревису справиться с этим, но мне правда понадобится ваша помощь.
Hepinizin soruma doğru cevap vermesini istiyorum.
Поебал всем мозги, молодец а теперь ответь на мой вопрос.
SpringFace'in kurucusu olarak, hepinizin bu kodları bilgisayarlarınızın başında uykuya dalana kadar yazarken, eğlenmenizi istiyorum.
Как глава Спрингбука, я хочу, чтобы вы все оторвались на полную, пока будете писать исходный код, так, чтобы свалиться за консолями без сил.
Rachel ve Grace'in resimleri, Hepinizin resimleri,
Мы нашли фото Рейчейл и Грейс, всех вас.
Ve hepinizin bildiğinden çok daha üzgünüm.
И я сожалею об этом больше, чем вы можете себе представить.
Bu önerme hakkında tartışmayı bırakıp neden hepinizin sosyal açıdan birer moron olduğunuzu tespit etmek için uğraşmaya geçelim mi?
Может, мы всё-таки перестанем спорить об условностях и перейдём к причинам того, что вы социально недоделанные?
Turuncu bilekliğim hepinizin gözüne çarpmıştır, taam.
Наверняка вы все заметили мой оранжевый браслет.
Yani hepinizin Casper sevimli hayaletin söylediklerinden korkmanıza gerek yok.
и что? ты не должна считать всех сумасшедшими из-за новостей от Каспера - дружелюбного хозяина.
Hepinizin saçma sapan lakapları var mı?
У вас что у всех есть дурацкие клички?
Hepinizin hızlı ve hatasız olmanızı istiyorum.
Внимание! Мне нужна быстрота и точность. Халед!
Hepinizin bunu duyunca mutlu olacağını düşünmüştüm.
Я думала, ты больше всех обрадуешься, услышав это.
- Şerife hepinizin iş birliği yapacağınızı söyledim, ve sizden bunu bekliyorum.
Я сказал шерифу, что вы пойдёте на встречу, чего я и жду.
Hepinizin tahmin ettiği gibi yıldızımız biraz geç kaldı bu yüzden 10 dakika ara verelim, sonra tasarım sunumu ile başlarız.
Как многие могли предположить, наша звезда сегодня не придет, так почему бы не взять 10 минут перерыв, а потом вернемся к дизайну презентации.
Hepinizin bunu beklediğini düşünüyorum.
Я надеюсь, что вы все к этому готовы
Demek ki, hepinizin toplamı..... bir Bill Amca oluyor, değil mi?
Значит, вы все работаете прикрываясь Дядей Биллом, я прав?
100 bininiz olduğu için hepinizin hulahup alabileceğini söylediğinizde bunu farkettim.
Осознал, когда ты сказал, что у вас есть сто тысяч, так что все могут купить себе хула-хуп.
Hepinizin kendi çapınızda bir şeyler öğrenmesi güzel ama tüm bunların önemi yok, tamam mı?
Хоть и любо смотреть на то, как вы обходите одни и те же грабли, но ничего из этого сейчас не имеет значения.
Hepinizin bildiği gibi, Göçebe Kolumuz dağılıyor.
Как вы все знаете, наше отделение номадов расформировывается.
Hepinizin duyduğu gibi babanız yayıneviyle çalışmayı bıraktı.
Как вам уже известно, ваш отец отказался от издательства.
Bu evi 30 senedir ayakta tutuyorum, hepinizin bakımıyla uğraştım.
Я сохранял этот дом в течении тридцати лет... вы все заботились о нем.
Hepinizin kolaylıkla geçeceğine yürekten inanıyorum.
Я уверен, что Вы всё пройдете с триумфом.
Pekala, ben, ben hayatım şu an biraz sakin, fakat hepinizin hayatında önemsediğiniz birilerinin olmasından çok memnunum...
Ну, я.. я.. У меня временное затишье, но я очень рада, что у всех вас есть кто-то, о ком вы заботитесь, так что... Поздравляю!
Hepinizin toplamından daha güçlüyüm.
Я сильнее всех вас вместе взятых.
Hepinizin iyi bir yemeğe ihtiyacı var gibi. Alınmayın.
Без обид, но выглядите так, что вам не мешало бы поесть.
Kasımın 13'ünde bilginiz olsun bu arada ve hepinizin ismimi öğrenmesini istiyorum, çünkü bu ürkütücü bodrum koridorunun altında bir kadın oturuyor, ve onun adı Jane Marsh!
потому что в нижней части этого зловещего старого коридора на полуподвальном этаже сидит женщина, и ее имя Джейн Марш!
Hepinizin görevleri dün gece tarafımdan bitirildi.
Все ваши чертовы задания я закончил вчера вечером. Что еще нам осталось сделать?
Hepinizin bildiği gibi, bu tiyatro geçtiğimiz birkaç gün içerisinde çeşitli talihsizlikler yaşadı.
Как все мы знаем, этот театр преследовало слишком много несчастий за последние несколько дней.
Hepinizin üstüne yürüyecekler.
За всеми вами.
Hepinizin aynı anda konuşmasına izin verdim mi?
Разве я разрешил вам всем говорить?
Onun The Hour'a geri dönmesini hepinizin hoş karşılayacağını umuyorum.
И я надеюсь вы все его снова примите в Час.
Dinleyin bayanlar, kendinizi kimlik hırsızlığına karşı korumazsanız... hepinizin başı bir sürü derde girer.
У вас будут большие неприятности, если вы не защитите себя от кражи личности.
Hepinizin burada olduğunu bilmiyordum.
Не знала, что вы все здесь...
Şimdi, deneyin son kısmında hepinizin çok eğleneceğinden eminim.
Ну и последняя часть эксперимента - вам понравится.
Ve hepinizin bildiği gibi buraya gelmek için çok çalıştı.
И я думаю, что вы все представляете, как тяжело она работала, чтобы оказаться здесь.
Biliyor musunuz, Leslie bugün çok öfkeliydi ; ama hepinizin bilmesini isterim, insan insana konuştuk ve o gerçekten harikaydı.
Знаете, Лесли сегодня очень досталось, но я хочу, чтобы вы знали, что мы поговорили с глазу на глаз, и что она замечательная.
Hepinizin Pete'in viskisini içtiğinizi biliyoruz.
Мы знаем, что вы выжрали скотч Пита...
Hepinizin beni korumaya çalıştığını anlıyorum, ama...
Я понимаю, что вы все пытаетесь меня защитить, но..
Hepinizin bildiği gibi Marcy Victor'ın nişanlısı Antonio Castro'nun ölümünü araştırıyoruz.
Как вам уже сказали, мы расследуем смерть жениха Марси Виктор - Антонио Кастро.
Hepinizin ellerinizi kaldırmanızı istiyorum.
Прошу всех поднять вверх руку.
Hepinizin bildiği gibi ben bahsi geçen Bobby Raines.
Я вышеупомянутый Бобби Рейнс.
Hepinizin Allaha ve Peygamberine kendini adamaya çalışan Vecideyi örnek almanızı istiyorum.
Ваджда, ты подаёшь хороший пример того, кто прикладывает усилия, чтобы быть достойным пророка и самого Аллаха.
Eski günlerdeki gibi olacaktı. Dördümüz yine birlikte takılıp hepinizin sevgilisi olmadan önceki gibi oyun oynayacaktık.
Это должно было быть, как в старые добрые времена — мы тусовались вчетвером, играли в игры, пока у вас, ребята, не появились подружки.
Hepinizin dua eder bir biçimde olması çok güzel.
Кхм, написав "удалить" удалить не получается
hepinizin canı cehenneme 27
hepinizin bildiği gibi 18
hepiniz 624
hepinizi seviyorum 27
hepinizi 32
hepinizi çok seviyorum 16
hepinize lanet olsun 16
hepinize 52
hepiniz gelin 20
hepinize iyi geceler 24
hepinizin bildiği gibi 18
hepiniz 624
hepinizi seviyorum 27
hepinizi 32
hepinizi çok seviyorum 16
hepinize lanet olsun 16
hepinize 52
hepiniz gelin 20
hepinize iyi geceler 24