Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ H ] / Her şeyden çok

Her şeyden çok перевод на русский

860 параллельный перевод
Onu dünyada her şeyden çok seven, senin gibi güzel bir kıza...
С прекрасной любящей девушкой, готовой ради него на все...
Dünyada her şeyden çok, kralım.
Больше всего на свете, сир.
Seni dünyadaki her şeyden çok seviyorum.
Я люблю тебя больше всего на свете.
Şüphelerimi her şeyden çok bu arttırdı.
Ты сам раздразнил мое воображение.
Kendi sergimi her şeyden çok istiyorum.
Больше всего на свете, я хочу сделать выставку.
Her şeyden çok dinlenmeye ihtiyacın var.
Тебе надо отдохнуть, прежде всего. - Да.
O işi dünyadaki her şeyden çok istiyordu.
Его работа - единственное, что ему было важно.
Bu dünyada sevdiğim her şeyden çok seviyorum seni.
Теперь я тоже начинаю это понимать.
Hem de her şeyden çok.
И если я что-то ненавижу на свете, то это покой.
Katya'yı görmeyi her şeyden çok istiyorum.
Я хочу быть рядом с Катей больше всего на свете.
Bu insanlar her şeyden çok ölüme ihtiyaç duyuyor.
Этот народ нуждается в смерти, больше, чем мы думаем.
Her şeyden çok değer verdiğiniz tüm kristal çeşitleri.
Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего.
Hatta her şeyden çok bağlıyım.
Больше, чем что-либо.
Onu her şeyden çok seviyorum.
Я люблю её больше, чем что-либо на свете.
Her şeyden çok!
Как никогда.
Daha önce yapılmış her şeyden çok daha gelişkin bir sistem. Kendisini besleyen verileri ve bilgileri yorumlama yeteneğine sahip. Sadece ve sadece bu yalın gerçekleri temel alarak bize karşı bir saldırının eli kulağında olup olmadığına karar verebilir.
— ама € совершенна € из всех когда-либо созданных, способна € анализировать информацию, и основыва € сь на фактах, принимать решение об атаке.
Ama her şeyden çok istediğim bir şey var.
Но есть кое-что, чего мне хотелось бы больше всего на свете.
Büyük Film Stüdyolarını ele geçirdiniz mi? Bunu hayatımdaki her şeyden çok istiyorum. "
"И последнее, сумели мы наконец получить Студию Биг Пикчерс, которую я хочу больше всего в своей жизни?"
Her şeyden çok, konser piyanisti olmayı istedim.
Когда-то я мечтала стать концертирующей пианисткой.
Çalmayı her şeyden çok seviyorsun.
Тебя хлебом не корми, дай спереть чего-нибудь.
Ben de sizi her şeyden çok özledim.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Çok dindar biriydi ve bir kilise inşa etmeyi her şeyden çok istiyordu.
Будучи почитателем Св. Иосифа, он хотел воздвигнуть нечто больше, чем просто храм.
Her şeyden çok istiyorum!
Хочу больше всего на свете!
Hem de her şeyden çok eder.
- Если ты хочешь. Я больше всего хочу этого.
İnsanlar arabalarını, her şeyden çok sever.
А люди больше всего на свете любят свои машины.
Kıta Avrupası'nda bulanan her şeyden çok ileride.
Это изощреннее, чем все, что есть у них на континенте.
Claire'in yaşlılığını da görmek istiyordum. Onun olacağına yemin ettiği türden iyi bir insan olmayı her şeyden çok istiyordum.
Я хотел увидеть как Клер постареет, но, больше всего, я хотел увидеть её лучшим человеком, каким она поклялась стать.
Seni her şeyden çok seviyorum!
Я люблю тебя крепче, чем раньше!
Onu her şeyden çok seviyordum ama bunu ona hiç söylemedim.
Я любила ее больше всего на свете, но никогда ей об этом не говорила.
Seni seviyorum İsa her şeyden çok.
Люблю тебя, Христос, и любовь моя превыше всего.
Her şeyden çok babamın sözlerinin kendimi evimde hissetmemi sağladığını fark etmiştim.
И понял, что сильнее всего чувство дома дарили мне слова отца.
Hem de her şeyden çok!
Больше всего на свете!
Her şeyden önce yargıcın annesinin en çok değer verdiği şeyi bulmalısın.
что мать Магистрата ценит больше всего.
Seni seviyorum Madeleine, bu dünyadaki her şeyden daha çok.
Я люблю вас больше всего на свете, Мэделин.
Seni dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Her şeyden vazgeçtiğine göre çok seviyor olmalı.
Она, наверно, так его любила, пожертвовала всем :..
Zamanın dışında yaşayacak kadar, her şeyden uzaklaşacak kadar çok sevmeyi öğrenmeliyiz.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
Burada çok fazla şey var, ama... her şeyden öte, daha önce görmediğim şeyler.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Ama aşk her şeyden önce gelir. Bunu herkesten çok iyi bilirim. Ben kibar bir insanım.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
Ve her şeyden önce, dört numaralı çift... çok popüler olan Martin Charles... ve güzel partneri Barbara. Ve Barbara'nın giydiği, o muhteşem elbise Bana on yedi metre tül olduğunu, söyledi bu, Barbara ve annesinin kombine bir çabası.
( телевизор )
Her şeyden öte ; çok güzel bir bayan.
Сам сломаю, сам и починю!
Seni dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum...
Я люблю тебя... поцелуй меня...
O köpeği her şeyden daha çok severdi.
Он любил этого пса больше всего на свете. Пес спал у него на руках.
Seni her şeyden çok seviyorum.
Я люблю тебя так, что словами это не скажешь.
Her şeyden üstünmüşsün gibi ve bu çok eğlendirici değilmiş gibi. - Ama öyle, değil mi?
- Простите, если мы потревожили вас.
Kız çok tecrübesiz... Hiçbir şeyden haberi yok. Merak ona her şeyi yaptırır.
Она ничего не видела, ничего не знает,... очень любопытна, и потому очень быстро окажется на спине.
Laurin'i dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Я люблю Лорэн больше всего на свете.
Onu her şeyden çok seviyorum.
" € люблю его больше всего на свете
Araştırması çok aşırı radikal ve onların yaptığı her şeyden farklıymış.
Она была слишком радикальной и выходила за рамки того, чем они занимались.
- lütfen baba, o kitabı her şeyden daha çok istiyorum -...
- Папа, я хочу это больше всего в мире. - Ну, это ужасно.
Yüce İsa, kızım seni çok seviyor, sana tapıyor. Hem de dünyadaki her şeyden fazla. Öyle değil mi canım?
Иисус, моя дочь тебя очень любит и обожает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]