Çok yazık перевод на русский
1,918 параллельный перевод
Çok yazık ki, trigonometri kaybetti.
Ну жаль, что тригонометрия проиграла.
Tebrikler damat, çok yazık.
Зять, поздравляю. Жаль.
Çok yazık oldu.
И это позор.
Çok yazık.
Как плохо.
Seninle artık arkadaş olmamamız çok yazık.
Знаешь, паршиво, что мы больше не друзья.
- Çok yazık çünkü kız epey sağlam.
Очень жаль, она то, что надо.
Çok yazık.
Какая утрата.
Çok yazık çünkü konuşacağız.
Плохо. Мы все равно поговорим.
Birbirimizi anlayamamamız çok yazık. Ama bu bir anlaşma yapamayacağımız anlamına gelmez.
Жаль мы не достигли консенсуса, но это не значит, что мы не можем заключить сделку.
Evi göremezsen istihbaratın yanlış demektir. Bu da çok yazık olur çünkü yaşadığımız onca şeyden sonra mermimi sana harcamaktan nefret ederim.
Если ты не сможешь увидеть дом, значит твои данные неправильные, что было бы неприятно потому что мне бы не хотелось тратить на тебя пулю после всего, через что мы прошли.
Grubu dağıtacağız. - Çok yazık.
Да мы распались.
Çok yazık.
Очень жаль. Я...
Çok yazık.
Очень плохо.
Çok yazık. Aslında sakalı sevmiştim.
О, чувак, Я безумно люблю бороду.
Çok yazık, aslında.
Это в самом деле позор.
Sahtesini yapmaman çok yazık.
Какая жалость, что ты всё подделал.
Çok yazık olmuş.
Какая жалость.
O makinenin direksiyonunda beni görememen çok yazık.
О, какая жалость, что ты не видела меня за рулем той машины.
Çok yazık.
Не повезло.
Çok yazık.
Очень жаль.
Beni sudan çıkardığında. Polis olman çok yazık.
Когда выудил меня из воды.
- Kız arkadaşım yok. Ayrıldık. - Çok yazık.
- У меня нет девушки, мы расстались.
Çok yazık oldu.
Это позор, правда.
- Vah vah, çok yazık.
- Подумаешь.
Çok yazık.
Чертовски жаль.
Öncelikle, onun için çok yazık.
Во-первых, ей же хуже.
Profesörünüzün sizi şehir boyunca koşturtup kirli işlerini yaptırtması çok yazık.
Ужасно, что профессор заставляет вас делать всю свою грязную работу.
- Çok yazık.
Не, ничего
Çok yazık.
Какая жалость.
Çok yazık!
Жалко-то как!
Haftada sadece iki gün işe gelmesi çok yazık.
Жаль только, что на работе всего пару раз в неделю появляется...
Çok yazık. İstediğim bir şey yok.
Очень жаль, но мне ничего не нужно.
Böylesine güzel manzaraların kaybolması çok yazık olur.
Жаль, если такая красота промелькнёт мимо и исчезнет.
Biliyorum, çok yazık. Belediye oraya hiç maddi destek vermiyor.
Стыдно даже, город совсем не вкладывает деньги в это место.
Çok yazık, ama bu iş böyle.
Паршиво. Но такова жизнь.
Çok yazık.
О, очень жаль.
Çok yazık, burada mutlu olabilirdim.
Какая жалость! Я бы мог счастливо здесь пожить.
Harcayamayacağın çok yazık oldu.
Ты не получишь шанса истратить деньги.
Evet ama çok yazık olacak.
- Но это позор, а? - Да.
- Çok yazık.
Представь, сколько денег ты смог бы заработать.
Dedikoducu Kız, Jack ve Blair'in Fransa'nın güneyinde geçen yaz yaptığı kaçamağı ve bunu, bu Noel'de tekrar yapmayı düşündüklerini öğrenince çok şaşıracak.
Сплетница будет в восторге, услышав о секретной связи между Джеком и Блер прошлым летом на юге Франции или как они планируют сделать это снова на Рождество.
Ne yazık ki, Ben Balanchine'e büyük destekler veren birden çok Columbia fakülte üyesi tanıyorum.
К сожаления, я знаю больше чем нескольких студентов Коламбии которые являются большими поклонниками Баланчина.
Çeyrek notlar vermesi çok saçma. Parti için yazık oldu ama.
Это вообще капец получить такую оценку.
Çok yazık.
Жаль.
Çok iyi bir profili vardı, nette uzun zaman yazıştık.
Фэй. Классная анкета, чатились бесконечно.
Çok yazık.
Как жаль.
Çok hassas bir burnun var ne yazık ki geniş gözenekli bir burun ancak bunun tedavisi var.
О, у вас очень чуткий нос... К сожалению с открытыми порами, но у нас есть процедуры от этого.
Sonra bir şekilde, tüm ihtişamımızla çok zarif bir el yazısı dövmesi yaptırmaya karar verdik. Şöyle yazdıracaktık :
И однажды, во всем блеске своего великолепия, у нас возникла идея, идея сделать эту элегантную витиеватую надпись, которая гласит...
Çok karışık. Annem bakımevinde böyle mesajlar yazıyor!
Это слишком сложно, моя мама занимается этим в детском саду
Uğraştığı onca şey berbat olursa çok yazık olur.
Очень не хочется, чтобы небольшая авария разрушила все, ради чего он жил все эти годы.
- Yazık, çok da lezzetliymiş.
- Жаль, очень вкусно.
çok yazık oldu 16
yazık 479
yazıklar olsun 49
yazıklar olsun sana 20
yazık sana 23
yazık oldu 58
yazık olmuş 31
yazık olur 16
yazık ki 31
çok yorgunum 419
yazık 479
yazıklar olsun 49
yazıklar olsun sana 20
yazık sana 23
yazık oldu 58
yazık olmuş 31
yazık olur 16
yazık ki 31
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yakın 78
çok yorgun 38