Hiç düşünmedim перевод на русский
443 параллельный перевод
Yolculuk hakkında hiç düşünmedim.
Но я много думала о нас.
Hayır, bunu hiç düşünmedim.
- Нет, я не считала. - Вот именно.
Nedenini hiç düşünmedim.
Да я как-то не задумывался.
- Hiç düşünmedim.
- Не знаю.
Çünkü şimdiye kadar hiç düşünmedim!
Почему ты не подумаешь о том, чтобы выйти замуж?
Bunu hiç düşünmedim.
Никогда об этом не думала.
- Bunu hiç düşünmedim.
- Я никогда не думал об этом.
O olduğunu hiç düşünmedim, bir şarap garsonu.
Никогда бы его не заподозрил - обычный официант.
Şey, böyle bir şeyin olabileceğini hiç düşünmedim.
Я не думал, что всё закончится вот так.
Hiç düşünmedim.
Ещё не думала
Onun için bu kadar önemli olan evden onu ayırmayı hiç düşünmedim bile.
Как я мог хотя бы на секунду подумать, чтобы вырвать её из привычной обстановки Которая ей идеально подходит
Tuhaf ama, zengin olmayı hiç düşünmedim.
Странно, но я никогда не думал, что могу разбогатеть.
- Şaşırdım, Michelle. Burada olacağını hiç düşünmedim.
Боже, Мишель, не думал, что вы здесь.
Birlikteliği hiç düşünmedim.
Я не представляла, что это такое - быть вместе.
Onunla evlenmeyi hiç düşünmedim, ama sen Bruno'yla evlenmek için her şeyi yaptın.
Я всё равно не собирался на ней жениться, а вот ты хотела выйти замуж за Бруно.
Bunu hiç düşünmedim.
Я ещё никогда не думал об этом.
Hiçbir şeye sahip olmadan yıllarca ormanda yaşadım. Neye sahip olmam gerektiğini hiç düşünmedim.
Три года я был неимущим и никогда не думал о том, на что мне жить.
Hiç düşünmedim.
Я никогда по-настоящему над этим не задумывался.
- Pompaları hiç düşünmedim.
- дем сйежтгйа тис амткиес.
Tanrım, delikanlı, hayat boyu havanın tatlı kokusunu koklayacağımı hiç düşünmedim.
ав, хее лоу, жикаяайи, поте дем пистеуа оти ха луяисы то цкуйо аеяайи!
-... baban Bay Cohen değil. - Olduğunu hiç düşünmedim.
Твой отец - не м-р Коэн.
Pierre bana kaşı çok kibar olsa da onu hiç düşünmedim, ama... onun hakkında bu şekilde konuşmamanı isterdim.
Пьер очень любезный, мне с ним не скучно, но... мне не нравится, когда ты о нём так говоришь.
Hiç düşünmedim, göreceğiz bakalım.
Нет, я не смотрел. Оно бескурковое, разве увидишь?
Harry, bunu hiç düşünmedim.
Гарри, я даже об этом не думала.
Gerçek bir model olarak başarılı olacağımı hiç düşünmedim. Yani, moda modelliğinde.
Я никогда не думал, что смогу стать моделью, в смысле, манекенщиком.
Bunu hiç düşünmedim.
Я об этом не думала.
Ölmekten korkmuyorum, hiç düşünmedim bile.
Я не боюсь умереть, и никогда об этом не думаю.
- Bunu hiç düşünmedim.
- Я не подумала об этом.
- Ken Masters. Komut bölümündeki bilgisayarda onun ünvan maçlarının verisine sahibiz ama onun Ryu'yla bir bağlantısı olduğunu hiç düşünmedim. - Ne demek istiyorsun?
Кен Мастерс мы собрали компьютерное досье на него и его схватки но нигде не было указано на его связь с Риу так есть ли между ними связь?
- Ben bunu hiç düşünmedim!
- Никогда не задумывался об этом!
Aslında... yayımlamayı hiç düşünmedim.
Я даже не думала его печатать.
İyi biri olmadığını hiç düşünmedim.
Я никогда не сомневалась, что ты хороший человек, Джон.
- Senin kaltak olduğunu hiç düşünmedim bile.
- Я не думал... Ты не шлюха.
Ciddi-ve-ateşli olduğumuzu hiç düşünmedim.
Я не считала, что мы горячая парочка.
Ondan sonra güzel bir uykuya dalıp, seni hiç düşünmedim.
Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе.
Bilmem, hiç düşünmedim.
Не знаю, я об этом не думал.
Bilmiyorum. Bunu hiç düşünmedim. Sen bakar mısın?
Никогда об этом не задумывалась.
Buna evet diyecek bir yargıcın olduğunu hiç düşünmedim. Bir saniye bile düşünmedim.
Я никогда не представлял себе судью, который согласился бы на это.
Hiç böyle düşünmedim.
Да я и сам не задумывался.
Öldüreceklerini hiç düşünmedim.
Я не знал, что его сбросят вниз.
Dinle, onları feda etmeyi hiç bir zaman düşünmedim.
Слушай, я не посылал их на смерть.
Sorun olacağını hiç düşünmedim.
Я думала, что это неважно.
Hiç düşünmedim.
Честное слово.
- Aslında hiç düşünmedim.
Я никогда об этом не задумывался.
Ben hiç bir zaman çok güzel olduğumu düşünmedim.
Я никогда не считала что я очень красивая.
Ben hiç senin öldüğünü düşünmedim.
А я никогда не чувствовал, что ты умер.
Hiç bir zaman öyle olduğumuzu düşünmedim
Не думаю, что это так.
3 aydır beraber uçuyoruz ve sizin hakkınızda hiç böyle düşünmedim.
За три месяца, что прошли с того дня... я вообще не думал.
Hayır. Düşünmedim değil ama hiç denemeye kalkmadım.
Нет, я думал об этом, но решил, не стоит.
Bunu hiç düşünmedim. Kendimi tanıdığımda sana da söylerim.
Никогда об этом не думала.
- Hiç düşündün mü yani? - Bir an bile düşünmedim.
- А во время спора ты об этом задумался?
düşünmedim 36
hiç de bile 279
hiç de değil 689
hiç değilse 21
hiç de öyle değil 49
hiç denemedim 24
hiç duymadım 220
hiç de 24
hiç değil 97
hiç dert değil 31
hiç de bile 279
hiç de değil 689
hiç değilse 21
hiç de öyle değil 49
hiç denemedim 24
hiç duymadım 220
hiç de 24
hiç değil 97
hiç dert değil 31