Ikimiz de перевод на русский
9,397 параллельный перевод
Daisy'nin gücünü ve ne yaptığını ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем силу Дейзи, что она может сделать
Pekâlâ, ikimiz de derin nefes alalım.
Хорошо, давай мы оба сделаем глубокий вдох.
O soygunlarda sana yalan söylemeseydik ikimiz de ya hapiste olurduk ya da ölü.
Если бы я не соврал тебе тогда, мы оба были бы в тюрьме или мертвыми.
Merak etme, arkamda iz bırakmış olsaydım ikimiz de şu an burada olmazdık.
Можешь не волноваться. Если бы я оставила следы, мы бы здесь не сидели.
Babam, ayak izlerini laboratuvara gönderdi ama ikimiz de dev pençeli bir kurt adam ayağının nasıl bir çift spor ayakkabıya dönüştüğüne şaşırmış durumdayız.
Мой отец попросил людей поработать над следами, но очень странно, что гигантские когтистые лапы превратились в пару кед.
Asa, ikimiz de kazanma şansının olmadığını biliyoruz.
Аса, мы оба понимаем, что у тебя нет шансов на победу.
Sanırım bu kehanet sona ermeden benim hiçbir yere gitmeyeceğimi ikimiz de biliyoruz.
Я думаю, мы оба знаем, что я не уеду до тех пор, пока мы не предотвратим пророчество.
Şimdi gitmezsen, ikimiz de kayboluruz.
Если ты не пойдешь сейчас, мы потеряемся обе.
Sana verecek başka cevabım olmadığını ikimiz de biliyoruz gördüğüm şeyle yaşamama izin vermezsin...
Мы оба знаем, что у меня нет больше ответов, чтобы дать тебе, и ты не сможешь позволить мне жить с тем, что я увидела...
Sanırım ikimiz de meşguldük.
Ах, кажется, мы оба были заняты.
Ama ikimiz de biliyoruz ki bu seninle benim aramda. Liderlik kazanılmalı ve öyle ya da böyle, o sözleşme benim olacak.
Но мы оба знаем, что это лишь между нами лидерство нужно заслужить так или иначе, мне нужен этот устав.
Açıkçası ikimiz de onun salıverilmesini desteklemeye gelmek istemedik.
Если честно, ни один из нас бы не поддерживал её освобождение.
Ben de tasarımcıyım, yani ikimiz de düğünde çalışıyor olacağız.
Что ж, я буду оформлять вечеринку, так что, получется, мы обе будем работать там.
Görünüşe göre ikimiz de sürpriz doluyuz be Andy.
Что ж, кажется мы оба полны сюрпризов, Энди.
Hiçbir şey yapamayacak durumda olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Мы обе знаем, что ты не в состоянии ничего предпринять.
Görünüşe göre, artık ne yaptığımı bildiği için ikimiz de kanunsuz kahraman olduğumuz için ortak bir noktamız varmış.
Видимо теперь, когда он знает, что я делаю, что мы оба "мстители", у нас есть что-то общее.
Ahiretin tadını çıkar derdim ama ikimiz de onun sonsuz boşluk olduğunu biliyoruz.
Я бы пожелала насладиться жизнью после смерти, но мы оба знаем, что там - лишь вселенское ничто.
Orada ne olduysa ikimiz de yorulduk sanki.
Думаю, мы оба смертельно устали От того, что произошло.
Evlenebilirsin, çünkü ikimiz de bunu istiyoruz.
Ты можешь, потому что это то, что мы оба хотим.
Bu klavyeden uzaklaşabilecek kadar güçlü olmam gerektiğini biliyorum ama o kadar güçlü olmadığımı sanırım ikimiz de biliyoruz.
Я знаю, что должен быть достаточно силен, чтобы убрать руки с этой клавиатуры, Но я думаю, мы оба знаем, это не так.
Yapamayacağını ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем, что ты не сможешь.
Neyse ne, ikimiz de böyle bir insan olmadığını biliyoruz.
В любом случае, мы оба знаем, что это был не ты.
Yapma ama ikimiz de insanız.
Да ладно, мы оба люди.
Teşekkürler ama yetkilinin her türlü ben olduğumu ikimiz de biliyoruz bence.
Спасибо. Но я думаю мы оба знаем, что главная и так я.
- Şimdi ikimiz de öleceğiz.
- Теперь мы оба умрём!
Romantik olanın ben olduğumu ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем, что я здесь романтик.
O zaman ikimiz de ne yapman gerektiği konusunda hemfikiriz.
Мы обе согласны с тем, что ты должна сделать.
O zaman bırak Margot Miami'ye gitsin, ikimiz de burada biraz yaramazlık yapalım.
Пусть Марго едет в Майами с этим, как его там, а мы с тобой можем побыть плохими вместе.
- Bunu ikimiz de tanıyoruz gibi.
Это похоже на того, кого мы оба знаем.
İkimiz de genetikçiyiz.
Мы его приятели генетики.
İkimiz de bunu yaşamak istiyorduk.
Что мы оба хотим это испытать.
İkimiz de Hayden'ın cesedinin nerede olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, где тело Хейден.
İkimiz de mektubun bir anlamı olmadığını biliyorduk.
Мы оба знали, оно ничего не значит.
İkimiz de Charlotte'a yakın olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyoruz.
Мы обе знаем, что это значит - быть близкими с Шарлоттой.
Bak, ikimiz de yorgunuz.
Слушай, мы устали.
- İkimiz de olgunlaştık.
Мы оба выросли.
Doktor durumunun kalıcı olduğunu söyledi ve inkâr içinde yaşamamız bence ikimiz için de sağlıklı değil. Ama inanılmaz hızlı koşabilen, uçabilen, küçülebilen insanlar gördüm ben.
Доктор сказал, что твое состояние хроническое, и я не думаю, что будет разумным или продуктивным для каждого из нас отрицать все это, но... я видел людей, которые быстро бегают, уменьшаются в размерах и летают.
Bunu onun yapmadığını ikimiz de biliyoruz.
Да.
İkimiz de böyle olacağını biliyorduk.
Мы оба знаем, что произойдет. Фрэнк?
İkimiz için de adil değil bu.
Это не честно по отношению к нам обоим.
İkimiz de öyle.
Нам обоим.
İkimiz de hak ediyoruz.
Мы оба заслуживаем
Bilmemen ikimiz için de daha iyi.
Стало только лучше, если ты не заметил.
İkimiz de bu zamana ait değiliz.
Мы здесь чужие.
İkimiz de dış güçler tarafından yaratıldık.
Нас обоих создали инопланетные силы.
İğrenç bir şaka gibi V. İkimiz de hamileyiz, o aldırmak istemiyor.
Это похоже на ёбаное проклятие, Ви. Мы обе залетели, она хочет своего оставить,
Çünkü en önemli şey zamanlama ve ikimiz için de doğru zaman şimdi değil.
Всё дело во времени, и сейчас для нас это не подходящее время.
İkimiz de iyiyiz.
У нас обоих все замечательно.
Alice Vaughan, ikimiz için de bir sorun.
Элис Воан - проблема для нас двоих.
İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz.
Ќо мы оба знаем, что это неправда.
İkimiz de öksüzüz.
Мы оба сироты.