Insanları перевод на русский
79,406 параллельный перевод
Masum insanları esir almanızdan önce bile insanlar size pislik gözüyle bakıyordu.
Весь мир уже считает, что вы куча мусора, И это было еще до того как вы пришли, и взяли невинных людей в заложники.
Güya biz iyi insanlarız.
Мы вроде как должны были быть хорошими.
- İktidar insanları değiştiriyor.
- Власть делает странные вещи с людьми.
İçerideki kadınları, dışarıdaki insanları.
Женщина здесь... Те парни снаружи.
Artık insanları net gelirimizi etkileyen değişkenler olarak görmenin ne kadar boktan olduğunu anladım.
Но теперь, когда я тут, я понимаю. как ёбануто обращаться с людьми... как с показателями влияющими на итоговую прибыль.
Hz. Musa gibi tehlikeye atılıp bu insanları özgür bıraktım.
Я рисковала задницей, как Моисей, ведя этих людей к свободе.
Bu insanları çıkarmak için her şeyi riske attım.
Я рисковала всем, чтобы освободить этих людей.
Yani bir tane daha. Bu kez insanların görebileceği bir yere.
Одну, там, знаешь, на том месте, где люди смогут ее увидеть.
Biz, savaşmayı bırakmış insanları kabul ediyoruz.
К нам идут те, кто устал сражаться.
LeAnn insanları aratıyor.
Иней получил звонящие выстроились.
Bazılarımız delice de olsa hâlâ bilim insanlarının dünyanın gizemlerini çözmesi gerektiğini düşünüyor onu yok etmenin yeni yollarını bulması gerektiğini değil.
Некоторые всё тешат себя безумной мыслью, что ученым предписано распутывать загадки мироздания. А не искать новый способ его уничтожить.
Sadece bir imza gerekiyor, sizin gibi bilim insanlarının savaş vahşetine karşı olduğunu göstermek için.
Удачи вам. Мне нужна лишь подпись.
O yüzden bazı bilim insanları senden nefret ederken dünyanın geri kalanı sana tamamen âşık oldu.
Вот почему некоторые учёные против тебя, хотя остальной мир безнадёжно влюблён в тебя.
Fikirlerin için değil insanların kafasındaki imajın için sevilmek nahoş bir duygu.
Мне неприятно, что меня любят не за идеи, а за образ, который видят люди.
Alman bilim insanlarının görevi aydınlanma getirmektir. Karanlık ruhun gücünü mümkün olan her yerde kırmaktır.
Долг немецких учёных - принести просветление, сломить власть тёмного духа всюду, где возможно.
Her şeyi olan, parıldayan insanları ve onlarla partilere giden, fotoğraflarının çekilmesini izleyen bizim gibi insanları, bu adil değil.
Что есть блестящие люди, имеющие всё А есть люди вроде нас, ходящие с теми людьми на вечеринки, смотрящие, как их фотографируют. И это нечестно
Fakültede çok sayıda Yahudi olduğu için bu insanların çoğu zaten rahatsız.
Многих из этих людей и так не устраивает большое количество евреев.
– Amerikan bilim insanlarının Almanlardan önce bir bomba yapması gerektiğini.
В том, что учёные США должны создать бомбу раньше немцев.
Projeyi başarmak için geniş bir alana ihtiyacım var. Bilim insanları, askeriye, gizli çalışmalar.
Для управления проектом нужен широкий спектр всего - учёные, военные, тайные операции.
Annem insanların öldüğü oyunları sevmez.
Маме не нравятся игры в которых убивают
Bu insanların hepsi benden nefret etti.
Они все возненавидели меня
Hadi ama. Bu, iyi insanların işine yarar.
Брось Людям еще пригодится
Bilim insanları ne diyor?
Как там говорят учёные?
Bence asla kullanılmamalarını sağlamanın en iyi yolu... ATOM BİLİM İNSANLARI ACİL DURUM KOMİTESİ – 1947... kontrollerini onları yapan bilim insanlarına vermek.
Лучший способ убедиться, что его не используют - предоставить контроль его же изобретателям.
Kızıl Ordu kendi bombalarını bilim insanlarına bırakır mı sence?
Думаешь, Красная Армия отдаст бомбу своим учёным?
İnsanların beni şaşırtmasına bayılıyorum.
Круто, когда люди тебя удивляют, понимаешь?
İnsanların birbirini avutmak için söylediği sözler.
Люди говорят это друг другу, чтобы чувствовать себя лучше.
Ama şu anda insanlar dinliyor.
Но прямо сейчас люди слушают.
İnsanlar umursuyor.
Прямо сейчас людям не наплевать.
Burada masum insanlar var.
Здесь заперты невинные люди.
Hiçbir şey yapmamış insanlar var.
Здесь есть люди, которые ничего не сделали, понимаешь.
Dünyanın en güzel yerinde sihirli bir balığa bakarken bile kıyıya dönerken midesi bulandı diye güzelliği göremeyen başka insanlar için.
Другие, кто не может увидеть красоту, даже когда они в самом красивом месте на земле, смотрят прямо на магическую рыбку, просто потому что их немного укачало на обратном пути.
Bir iki gün sonra insanlar bunu sikleyecek mi sanıyorsun?
Ты правда думаешь, что завтра об этом не забудут?
Ayrıca bazı insanlar bu şekilde sevilmek için her şeylerini verirler.
И... Некоторые люди готовы отдать все что угодно, лишь бы получить такую любовь.
İnsanlarımızın anladığı bir şey varsa o da kıt kanaat geçinmektir.
К чему к чему, а к урезанию пайков наши люди привыкли.
Hasta insanlar var gibi.
Здесь больные.
- Karar senin ama o insanlar -
Решать тебе. Но эти люди...
İnsanlar Ateş uğruna söz dinlediler.
Люди признали авторитет Пламени.
İnsanlar oy vermiyor.
Их люди, наши люди.
Ben hayatımı düşünce özgürlüğüne, bütün insanlar için barışa adadım.
Я посвятил жизнь свободе мысли, миру на планете.
Geziniz başarılı olmadı mı? İnsanlar umduğumuz kadar cömert değildi.
Так поездка не была удачной?
O zamandan beri borsanız çöktü, insanlar işsiz, aç kaldılar.
С тех пор курс марки падает. Люди теряют работу, голодают.
İnsanları fırlatabilir misin? Evet.
- Ты могла бы бросать людей?
İnsanlar güzel olduğunu düşünüyor mu?
Тебя считают красивой?
İnsanlar seçim yapar.
Люди принимают решения
İnsanların oturmasını istiyorsan onlara bir şeyler vermelisin.
Людей нужно усадить, дать им что-то
- İnsanlar sevecek mi? - Ücretsiz güzellik rehberi...
Людям понравится?
Bir dakika, bu yüzden orada çalışan insanlar...
Стой, так значит, все работники...
Atom Bilim İnsanları Acil Durum Komitesi.
Срочный Комитет учёных-атомщиков.
İnsanlar karmaşıktır.
Люди сложные.
Bağımsız düşünceye sahip insanlar taciz ediliyor.
Людей с независимым мышлением преследуют.
insanların 77
insan 293
insanın 25
insanlar 521
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37
insan 293
insanın 25
insanlar 521
insanlık 30
insanlar var 17
insanlara 46
insanoğlu 51
insanlar bekliyor 18
insan değil 37